Such persons may not experience limitations in the specifically measured tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels. |
Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении конкретно измеряемых задач, например мытье или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения. |
Public transport infrastructure was also not accessible to many persons with disabilities, which further impacted on access to services and economic and social participation of persons with disabilities. |
Государственная транспортная инфраструктура также не доступна для многих инвалидов, что еще более ограничивает возможности получения ими услуг, а также участия инвалидов в экономической и социальной жизни. |
The objective of Swedish policy on children's rights is that children and adolescents should be respected and given scope for personal development, safety and security, and also for participation and influence. |
Целью политики Швеции в области прав детей является обеспечение соблюдения прав детей и подростков, а также предоставления им возможности для индивидуального развития, безопасности, участия в общественной жизни и оказания на нее влияния. |
This strategy document is aimed at ensuring the welfare of all children, raising their standard of living and that children are able to enjoy, to the full extent, their fundamental rights such as the right to life, development, protection and participation. |
Этот стратегический документ направлен на обеспечение благосостояния всех детей, повышения их уровня жизни и предоставление им возможности в полной мере пользоваться своими основными правами, такими как право на жизнь, развитие, защиту и участие. |
In order to enable social participation, it should provide for (a) individualized support services and (b) inclusive mainstream services in full respect for the will and preference of persons with disabilities. |
Чтобы создать условия для участия инвалидов в жизни общества, она должна предусматривать а) индивидуализированное обслуживание и Ь) инклюзивные основные общественные услуги при полном уважении воли и предпочтений инвалидов. |
99.38 Ensure equality and non-discrimination between men and women as regards access to land, employment, and economic and political participation (Ghana); |
99.38 обеспечить равенство и недопущение дискриминации в отношениях между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся доступа к земле, занятости и участия в экономической и политической жизни (Гана); |
Australia, commending San Marino's exemplary human rights record, noted that its human rights framework valued the integrity of the person, afforded a high degree of political participation and enforced civil liberties. |
Австралия высоко оценила достойную подражания деятельность Сан-Марино в области прав человека, отметив, что в ее системе прав человека высоко ценится неприкосновенность личности, обеспечиваются широкие возможности участия в политической жизни, а также соблюдаются гражданские свободы. |
It is indicated in the report that the State party has taken a series of special measures in the fields of women's employment, political participation and health care with a view to accelerating de facto equality between men and women (paras. 72-78). |
В докладе указывается, что в целях ускорения установления равенства мужчин и женщин государство-участник приняло ряд специальных мер в таких областях, как занятость женщин, их участие в политической жизни и охрана здоровья (пункты 72 - 78). |
122.35 Take concrete steps to enhance women's awareness of their rights and guarantee and increase women's public and political participation (Czech Republic); |
122.35 предпринять конкретные шаги по повышению уровня информированности женщин об их правах, а также гарантировать и расширить участие женщин в общественно-политической жизни (Чешская Республика); |
For instance, Latin America and the Caribbean shows a strong performance across all sub-indices of the SIGI due to decreasing prevalence of early marriage, improving women's political participation and significant progress on laws to address violence against women, although enforcement remains a challenge. |
Например, Латинская Америка и Карибский бассейн показывают большие успехи, фиксируемые по всем подиндексам ИСИГ, благодаря снижению распространенности ранних браков, росту участия женщин в политической жизни и значительному прогрессу в законодательной сфере в вопросах ликвидации насилия в отношении женщин, хотя правоприменение остается проблемой. |
Gross breaches of human rights, which at times involve direct targeting of women and girls and the defenders of their rights, undermine global commitments, while the continued lack of security prevents women's political, social and economic participation. |
Грубые нарушения прав человека, зачастую включающие действия, направленные непосредственно против женщин и девочек и защитников их прав, подрывают глобальные обязательства, а сохраняющееся отсутствие безопасности препятствует участию женщин в политической, социальной и экономической жизни. |
The Comment ties the "material interests" of authors to the ability of creators to enjoy an adequate standard of living and emphasizes that authors' rights should be protected in ways that do not unduly burden cultural participation. |
В этом замечании "материальные интересы" авторов увязываются с их возможностью пользоваться своим правом на достаточный уровень жизни, при этом в нем подчеркивается, что защита прав авторов должна осуществляться таким образом, чтобы неоправданно не ограничивать право на участие в культурной жизни. |
Whereas previously women's issues were considered only in terms of welfare and protection, since the establishment of the Council the concepts of women's empowerment and participation have emerged for the first time in dealing with those issues in Qatari society. |
Если ранее проблемы женщин рассматривались только с точки зрения их благосостояния и защиты, то после учреждения Совета впервые в катарском обществе при рассмотрении этих вопросов появились такие понятия как расширение прав и возможностей женщин, а также их участия в общественной жизни. |
The economic participation of women had been reinforced, leading to improved employment rates among women, who now also had access to banking, loans and land security. |
Расширилось участие женщин в экономической жизни, что позволило повысить число работающих женщин, которые сейчас получают доступ к банковским услугам и кредитованию, а также гарантии землевладения. |
It should also take into account the universality, interdependence and indivisibility of human rights; the principles of equality, non-discrimination, participation and inclusion; and the importance of accountability, the rule of law and sustainability. |
Следует также принимать во внимание универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, принципы равенства, недискриминации, участия в общественной жизни и вовлечения в нее, а также важность подотчетности, верховенства закона и устойчивости. |
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. |
Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны. |
What measures have been taken to implement article 8 of the Political Parties Act to ensure the equal participation of women in politics? |
Какие меры были приняты в целях реализации статьи 8 Закона о политических партиях, с тем чтобы обеспечить равное участие женщин и мужчин в политической жизни? |
Japan noted the measures taken to promote women's participation and protect children's rights and encouraged Qatar to continue its efforts to advance the legal and social status of women. |
Япония отметила принимаемые меры по содействию участию женщин в жизни общества и защите прав детей и рекомендовала Катару продолжать работу по улучшению правового и социального положения женщин. |
The Committee was concerned about the lack of indigenous peoples' participation and decision-making powers in matters of fundamental importance to their culture and way of life, including the rights to land and resources. |
Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия полномочий коренных народов на участие и принятие решений в вопросах, имеющих основополагающее значение для их культуры и образа жизни, в том числе для их прав на землю и ресурсы. |
127.66 Adopt a national strategy to combat violence against women and to ensure equal participation of women in political and social life (Russian Federation); |
127.66 принять национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечивать равное участие женщин в политической и общественной жизни (Российская Федерация); |
118.42 Pursue efforts towards a solid democratic culture, particularly the participation of women in political life and in senior civil service posts (Switzerland); |
118.42 прилагать усилия к формированию устойчивой культуры демократии, в частности поощрять участие женщин в политической жизни и расширять их представленность на руководящих должностях в государственной гражданской службе (Швейцария); |
With regard to the participation of women in political life, women in Dominica had gained the right to vote and to contest elections in 1924 and had been serving as elected and appointed members in Parliament for more than 60 years, in opposition and in Government. |
Что касается участия женщин в политической жизни, то женщины в Доминике получили право голосовать и участвовать в выборах в 1924 году и на протяжении более чем 60 лет входят в состав как оппозиционной, так и правительственной фракций парламента в качестве избранных и назначенных членов. |
108.86 Advance policies for the participation of girls beyond the primary school level and promote strategies and actions to eliminate child early and forced marriage, including moletry (Sierra Leone); |
108.86 продвигать программы участия девочек в жизни общества по окончании начальной школы и содействовать осуществлению стратегий и мер по искоренению ранних и принудительных браков, в том числе практики "молетри" (Сьерра-Леоне); |
These challenges continue to inhibit the full participation of women in public life, affecting not only the well-being of women themselves but also that of their families and their communities, and can weaken social and economic stability. |
Наличие этих проблем по-прежнему является препятствием для полномасштабного участия женщин в общественной жизни и затрагивает благополучие не только самих женщин, но и их семей и тех, кто их окружает, и может нарушить социально-экономическую стабильность. |
It is also concerned about the low level of participation of persons with disabilities in political activities and as candidates in elections due to the barriers that they continue to face in that regard. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу низкого уровня участия инвалидов в политической жизни, а также их представленности в качестве кандидатов на выборы из-за препятствий, с которыми они до сих пор сталкиваются. |