It also strengthens women's bargaining power within households and is a crucial factor in providing opportunities for women's economic and political participation |
Кроме того, наличие такого образования укрепляет позиции женщин в рамках домохозяйств и является решающим фактором для обеспечения возможностей участия женщин в экономической и политической жизни. |
(a) Share of parliamentary seats, as a measure of political participation and decision-making power; |
а) пропорциональная доля мест в парламенте - показатель участия в политической жизни и полномочий в области принятия решений; |
In order to promote democratic governance, UNDP has placed particular emphasis on working with partners to support women's political participation, including with political parties, to promote gender equality and women's empowerment. |
Для содействия демократическому управлению ПРООН уделяет особое внимание работе с партнерами в поддержку участия женщин в политической жизни, в том числе с политическими партиями, в целях поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Strategy lays down 10 priorities: community development and public administration; housing; social security; health-care; justice and public order; child protection; education; culture and religious affairs; communication and civic participation. |
Стратегия предусматривает десять приоритетов: развитие местных общественных структур и государственное управление; обеспечение жильём, социальное обеспечение; здравоохранение; юстиция и общественный порядок; защита детей; образование; культура и вопросы религии; коммуникации и участие в гражданской жизни. |
Articles 29 to 40 set principles of policy by ensuring, among other measures, the full participation of women in national life, the protection of minorities, the promotion of social justice and the eradication of social evils. |
Статьи 29-40 устанавливают принципы политики, предусматривая среди прочих мер полноценное участие женщин в жизни страны, защиту меньшинств, поощрение социальной справедливости и искоренение социальных зол. |
The Committee is however concerned that these measures have not been effective in enhancing equality in the participation of women in political life, or achieving substantive equality for all women in accordance with article 4(1) of the Convention. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что эти меры не обеспечили достижение большего равенства в вопросах участия женщин в политической жизни или реализации фактического равенства для всех женщин в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
The Committee is concerned that the presence and participation of women in the political and public life of the country remains very limited, despite a small increase in the representation of women in the Foreign Service. |
Комитет обеспокоен тем, что присутствие и участие женщин в политической и общественной жизни страны по-прежнему является крайне ограниченным, несмотря на незначительное увеличение доли женщин, занимающих различные должности в Министерстве иностранных дел. |
Samoa's gender policies and strategies during the last decade focused on the well-being, participation and advancement of women and girls, a concern that is echoed in the CEDAW, EFA, MDGs and the Commonwealth Plan of Action on Gender Equality. |
В последнее десятилетие гендерная политика и стратегия Самоа были сосредоточены на обеспечении благосостояния, участия в жизни общества и улучшении положения женщин и девочек - предмете обеспокоенности, нашедшем отражение в КЛДОЖ, Инициативе ОДВ, ЦРТ, а также в Плане действий Содружества по обеспечению гендерного равенства. |
While noting with interest the various mechanisms in place to support the dialogue with minorities, the Committee remains concerned that these mechanisms are of consultative nature and cannot substitute the participation of minorities in public life. |
С интересом отмечая создание различных механизмов по содействию диалогу с меньшинствами, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен тем, что эти механизмы носят консультативный характер и не могут служить подменой участия меньшинств в общественной жизни. |
The above-stated situation of blind and partially sighted persons with regard to work, employment and livelihood exacerbates the living conditions and hinders full participation through systematic and forced exclusion and denial of rights. |
Вышеизложенное положение слепых и слабовидящих людей по отношению к работе, занятости и средствам к существованию ухудшает условия их жизни и препятствует их полноценному участию в жизни общества из-за систематической и вынужденной изоляции и ущемления в правах. |
After 2000, there have been important institutional and developments in Albania for advancement and further emancipation of the girls and women in the Albanian society and to ensure their active participation, like men, in the political, economic and social life of the country. |
После 2000 года в Албании были сделаны важные шаги по улучшению положения и дальнейшему расширению возможностей девушек и женщин в жизни албанского общества и обеспечения их активного участия наряду с мужчинами в политической, экономической и социальной жизни страны. |
The implementation of the 23 March agreement continues to face significant challenges, including the security and governance aspects of the agreement, as well as with respect to the promotion of community reconciliation and greater political participation. |
Осуществление соглашений, подписанных 23 марта, по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, включая аспекты безопасности и управления этого соглашения, а также положения, касающиеся содействия общинному примирению и более широкому участию в политической жизни. |
The organization is a public service organization and is involved in the social, cultural, health and educational fields through social participation and promotion programmes to benefit the people. |
Организация работает на общественное благо в различных областях социальной и культурной жизни, а также в сфере здравоохранения и образования, реализуя различные программы социальной интеграции и развития в интересах населения. |
The Center for Information on the Latin American Student Movement has the task of preserving the collective memory and the research on political participation of students in Latin America, which is a space for students to identify social movements on the continent. |
Центр информации о латиноамериканских студенческих движениях имеет своей задачей сохранение коллективной памяти и проведение исследований по вопросам участия студентов в политической жизни Латинской Америки, которая служит ареной для развертывания социальных движений студентов на континенте. |
Policies enhancing broad-based and genuine participation and engagement of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all social, economic, political and cultural facets of life are of crucial importance. |
Важнейшее значение имеет политика, усиливающая широкое и подлинное участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ, относящихся ко всем социальным, экономическим, политическим и культурным граням жизни. |
Alongside rights are responsibilities: individuals have an obligation to be active and productive participants in the life of society and society has a duty to permit their full participation; |
Права неотделимы от обязанностей: каждый человек по отдельности обязан принимать активное и конструктивное участие в жизни общества, а общество обязано создавать условия для того, чтобы такое участие было максимально эффективным; |
Finance literacy programmes together with practical education for better living, with the participation of women themselves and which take their interests into account. |
необходимо финансировать программы повышения грамотности и проводить практические учебные занятия по вопросам улучшения условий жизни на основе обеспечения участия самих женщин и учета их интересов; |
The Committee notes with concern the low level of participation, especially by indigenous women, in political life and in particular the lack of representation in Congress of the Xinca and Garifuna peoples. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает низкий показатель участия, особенно женщин коренных народов, в политической жизни и, в частности, отсутствие в Конгрессе представителей народов шинка и гарифуна. |
Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. |
Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны. |
Consequently health promotion as stipulated in the new Health Sector Plan is about increasing community engagement, community participation and facilitating community responsibility and ownership of health and well-being as a way to improve quality of life for all. |
Как следствие, содействие укреплению здоровья населения, предусмотренное в новом Плане развития здравоохранения, означает привлечение к этой деятельности общин, а также повышение их сопричастности и ответственности за состояние здоровья населения и обеспечение его благосостояния, что является одним из путей повышения качества жизни всех. |
With 60 per cent of the population of the African continent under the age of 25, greater emphasis needed to be placed on ensuring that they received quality education, skills and decent jobs as well as adequate space for effective political and social participation and representation. |
Поскольку 60 процентов населения Африки составляют лица в возрасте до 25 лет, больше внимания необходимо уделять обеспечению качественного образования, профессиональной подготовки и достойных рабочих мест для молодежи, а также созданию достаточно широких возможностей для ее представительства и эффективного участия в политической и общественной жизни. |
Regarding the situation of women in Honduras, the delegation described the legal and institutional framework and referred to gender-related policies and programmes to address the challenges faced by women, including the problem of violence, access to justice and political participation, as well as femicide. |
Что касается положения женщин в Гондурасе, то делегация описала соответствующие правовые и институциональные рамки и рассказала о гендерной политике и программах, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются женщины, включая проблемы насилия, доступа к правосудию и участия в политической жизни, а также фемицида. |
61.51. Increase efforts to reduce poverty and address existing gender gaps, including political participation, to combat violence against women and to promote equal remuneration in the workplace (Brazil); |
61.51 активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и ликвидации существующих гендерных пробелов, включая участие в политической жизни, с тем чтобы вести борьбу с насилием в отношении женщин и содействовать выплате равного вознаграждения на рабочем месте (Бразилия); |
They should identify minority women with potential and encourage them to run for office, raising awareness on minority women's political participation while also reaching out to the majority population to ensure continuous dialogue among all groups in society. |
Им следует выявить женщин из числа меньшинств, обладающих потенциалом, и стимулировать их к выставлению своей кандидатуры, при этом необходимо повышать уровень осведомленности общества об участии женщин из числа меньшинств в политической жизни и налаживать взаимодействие с остальным населением для обеспечения непрерывного диалога между всеми группами общества. |
Such programmes comprise a set of measures and activities whose aim is to facilitate the integration of foreigners and their active participation to the social, economic and cultural life of the Romanian society, with a view to preventing and combating their social marginalization. |
Такие программы состоят из набора мер и мероприятий, направленных на содействие интеграции иностранцев и их активное участие в социальной, экономической и культурной жизни румынского общества с целью предотвращения и пресечения их социальной маргинализации. |