| Noting that political parties are key for the achievement of balanced participation by women and men in political life, | отмечая, что политические партии являются ключевыми элементами обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в политической жизни, |
| On the political front, Libya must be a civilian democratic State that gives full opportunities and participation to all its sons and daughters. | Что касается политики, то Ливия должна быть демилитаризованным демократическим государством, в котором всем ее сыновьям и дочерям будут предоставлены широкие возможности для участия в жизни страны. |
| They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. | Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением. |
| In the area of citizen participation, we have launched an initiative to draft a law on volunteerism in order to promote civic solidarity. | Что касается участия граждан в общественной жизни, то мы инициировали подготовку законопроекта о добровольной деятельности в целях укрепления солидарности между членами общества. |
| For example, participation starts in schools by nominating class representatives and in youth-led organizations by being in charge. | Например, участие в общественно-политической жизни начинается в школах с выдвижения представителей классов и с наделения руководимых молодежью организаций ответственностью за те или иные дела. |
| As part of the colloquium, the Prime Minister of Trinidad and Tobago was among those leaders who signed a declaration on advancing women's political participation. | В рамках этого коллоквиума премьер-министр Тринидада и Тобаго вместе с другими лидерами подписала декларацию о поощрении участия женщин в политической жизни. |
| Democratic freedoms, such as freedom of expression, media, opinion, peaceful assembly and association, are necessary vehicles for women's full political participation. | Демократические свободы, в частности свобода выражения, средств массовой информации, убеждений, мирных собраний и ассоциаций, являются необходимыми средствами для полномасштабного участия женщин в политической жизни. |
| This presents a diverse picture of the barriers facing training and education for women in Australia. Government programmes aimed at encouraging women's economic participation and full employment must therefore account for this diversity. | Это дает пеструю картину тех различных барьеров в сфере образования и профессиональной подготовки, с которыми сталкиваются женщины в Австралии, и, следовательно, государственные программы, направленные на поощрение участия женщин в экономической жизни и их полной занятости, должны принимать во внимание такое различие. |
| Youth perspectives can be expressed only by young people themselves, and that is why youth-led organizations are essential in achieving youth participation. | Мировоззрения молодежи могут быть выражены только самой молодежью, и именно поэтому для достижения участия молодежи в общественно-политической жизни абсолютно необходимы руководимые самой молодежью организации. |
| It is central that the work for young people's participation, influence and power does not stop at national borders. | Центральное значение имеет то, чтобы работа с целью обеспечения участия молодых людей в общественно-политической жизни, их влияния и могущества не останавливалась у национальных границ. |
| The key element of our efforts should be to create spaces for active and effective participation of young people in all areas that affect them. | Ключевым элементом наших усилий должно быть создание пространства для активного и эффективного участия молодых людей во всех сферах жизни, затрагивающих их интересы. |
| Young people can play an important role in further promoting cooperation, participation, tolerance and respect for others in every region of the world. | Молодые люди способны играть важную роль в дальнейшем развитии сотрудничества, поощрении участия в общественно-политической жизни, терпимости и уважительного отношения к другим людям во всех регионах мира. |
| There is still a long way to go in improving the participation and development of young people. | В плане расширения участия молодежи в общественно-политической жизни и поощрения ее развития предстоит еще многое сделать. |
| My country recognizes voluntary work as being a catalyst for necessary positive change and an essential factor in strengthening citizenship, social cohesion and community participation. | Моя страна отмечает, что деятельность добровольцев способствует необходимым позитивным изменениям и является важным фактором укрепления гражданской ответственности, социальной сплоченности и участия в общественной жизни. |
| These laws prevent the full participation of women at all levels of society, thereby hindering their personal development and denying them their fundamental right to equality. | Эти законы препятствуют полноценному участию женщин на всех уровнях жизни общества, тем самым тормозя их личное развитие и отказывая им в их основополагающем праве на равенство. |
| In the period 2009-2010, 59 legislative assemblies, electoral commissions, national parliaments and political parties were supported by UNDP to strengthen women's political participation. | В период 2009 - 2010 годов ПРООН оказала поддержку 59 законодательным ассамблеям, избирательным комиссиям, национальным парламентам и политическим партиям в обеспечении более широкого участия женщин в политической жизни стран. |
| The Spanish Government recognizes the full presence and effective participation of indigenous peoples, as it is urged to do by the Permanent Forum. | Правительство Испании признает полное и активное участие коренных народов в жизни общества в соответствии с требованиями Постоянного форума. |
| Moreover, the participation of representatives of rural communities in the elections of their paramount chiefs underlined the continuing development of democratic tendencies at all levels in Sierra Leone. | Более того, участие представителей местных общин в выборах их верховных вождей подчеркнуло продолжающееся развитие демократических тенденций на всех уровнях жизни Сьерра-Леоне. |
| In particular, women's lack of access to health care, shelter, education, participation and protection still hampers progress towards the MDGs. | В частности, отсутствие у женщин доступа к услугам здравоохранения, получению жилья и образования, участию в общественной жизни и социальной защите по-прежнему препятствует достижению прогресса на пути осуществления ЦРТ. |
| Furthermore, the new development framework for 2015 must include meaningful goals related to women's empowerment, human rights, education, health and participation. | Кроме того, новые рамки развития на 2015 год должны включать значимые цели, связанные с расширением прав и возможностей женщин, их правами человека, образованием, здоровьем и участием в жизни общества. |
| JS2 recommended, inter alia, that the FSM establish mechanisms for women's equal participation and representation at all levels of public life. | В СП2 рекомендуется ФШМ, в частности, создать механизмы для обеспечения равного участия женщин и их представительства на всех уровнях общественной жизни. |
| JS1 recommended that Croatia undertake measures aimed at ensuring effective participation of national minority members in public life and decision-making processes at all levels. | В СП1 Хорватии рекомендуется принять меры по обеспечению эффективного участия представителей национальных меньшинств в общественной жизни и процессах принятия решений на всех уровнях. |
| The Constitution further provides that steps shall be taken in ensure participation of women in all spheres of national life as a fundamental principle of state policy (Article 10). | Конституция также предусматривает принятие мер по обеспечению участия женщин во всех сферах жизни государства в качестве основополагающего принципа государственной политики (статья 10). |
| Researches show that the participation of women in the political arena has increased and the number of women candidates for election has increased. | Результаты исследований свидетельствуют о более активном участии женщин в политической жизни и об увеличении числа женщин-кандидатов на выборах. |
| Since the last report, the Department maintained the institutional mechanisms for the implementation of the WPA by assisting Government work towards the full and active participation of women in society. | С момента представления последнего доклада Департамент обеспечивает функционирование институциональных механизмов осуществления ПДЖ, помогая правительству добиться полноправного и активного участия женщин в жизни общества. |