In addition, it is important to enable the effective participation of young people in decision-making processes, as exclusion and the perception of neglect can push them to engage in crime and illegal activities and thus become disenfranchised from societal life. |
Кроме того, важно обеспечивать возможность эффективного участия молодых людей в процессах принятия решений, поскольку изоляция и впечатление о пренебрежительном к себе отношении могут толкать их на совершение преступлений и незаконную деятельность, в результате чего они отрываются от общественной жизни. |
This collaboration between the central government and municipalities has ensured that the participation of women from ethnic minority groups has risen to a higher position on the agenda of municipal policy. |
Такое сотрудничество между центральным правительством и муниципалитетами привело к тому, что муниципалитеты стали уделять первоочередное внимание расширению участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества. |
The Ministry of Education, Culture and Science has taken up the initiative of the PaVEM Commission to stimulate the social participation of ethnic-minority women with the aid of volunteer organisations. |
Министерство по вопросам образования, культуры и науки поддержало инициативу Комиссии ПАВЕМ по стимулированию участия женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в общественной жизни при помощи добровольческих организаций. |
In order to do this, the aim is to support actions that promote the balanced participation of men and women in work, family life and decision-making processes, to create the conditions to change the existing social roles paradigm. |
Для достижения этой цели необходимо поддержать те мероприятия, которые способствуют сбалансированному участию мужчин и женщин в трудовой деятельности, семейной жизни и процессах принятия решений, и создать условия для изменения существующей парадигмы социальных ролей. |
The measures and strategies introduced to help to secure more visible participation by women in politics include: |
К числу мер и стратегий, разработанных с целью активизации участия женщин в политической жизни, относятся: |
The Delegation referred to the conclusions of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism that there existed discrimination against Koreans in Japan in such areas as political participation, employment, housing, marriage, and education. |
Делегация сослалась на заключительные выводы Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма о том, что в Японии в отношении корейцев существует дискриминация в таких областях, как участие в политической жизни, трудоустройство, обеспечение жильем, заключение брака и образование. |
Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. |
Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта. |
This programme can be viewed as a starting point for reaching consensus with different public sector and civil society institutions on coordinated, comprehensive action to overcome the huge gender gap in political participation. |
Эту программу можно рассматривать в качестве отправного пункта для согласования с различными государственными учреждениями и гражданским обществом совместных действий всеобъемлющего характера, направленных на преодоление существующего ныне гендерного неравенства в сфере участия в политической жизни. |
However, the Government of Liberia has adopted, through policy and other temporary measures, to ensure de facto equality particularly in the areas of education, political participation and in the security sector. |
Однако правительство Либерии предприняло подобные действия в виде стратегий и других временных мер в целях обеспечения фактического равенства, особенно в области образования, участия в политической жизни и в секторе безопасности. |
The Government had adopted a quota system to improve the participation of women in public life and decision-making by implementing an affirmative action process to narrow the gap between women and men. |
Правительство утвердило систему квот для расширения участия женщин в общественной жизни и в сфере принятия решений посредством процесса аффирмативных действий, с тем чтобы сократить разрыв между женщинами и мужчинами. |
Please update the Committee on the impact of such measures with respect to the participation of women in all sectors of public life, including political decision-making. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о результатах таких мер для обеспечения участия женщин во всех сферах общественной жизни, в том числе в процессе принятия политических решений. |
All programmes and actions for the benefit of children's health, education, participation or for addressing the impact of HIV and AIDS should likewise be designed so as to strengthen protection, and must never undermine it. |
Все программы и действия, призванные положительно повлиять на здоровье детей, их образование, участие в жизни общества, а также на борьбу с ВИЧ и СПИДом, должны быть разработаны аналогичным образом, чтобы укреплять систему защиты и ни в коем случае не препятствовать ей. |
The indicators monitored in those tables give ground to explore other reasons to explain the difference in men and women's participation economic and non economic life. |
Индикаторы, отслеживаемые в данных таблицах, позволяют изучать другие причины, поясняющие различия между участием мужчин и женщин в экономической и неэкономической жизни. |
Two CARICOM States had already attained the agreed benchmarks in regard to the full and active participation of women in public life and decision-making, and in five others the Speaker of the House was female. |
Два государства - члена КАРИКОМ уже достигли согласованных целевых показателей в отношении полного и активного участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений, а в пяти других странах спикерами Палаты представителей являются женщины. |
A focus on action, decision-making and economic, social and cultural rights would ensure a better standard of living for women, through the active participation of women in this process. |
Внимание, уделяемое конкретным мерам, принятию решений и экономическим, социальным и культурным правам, позволит обеспечить повышение уровня жизни женщин посредством их активного вовлечения в данный процесс. |
In conclusion, Azerbaijan asked what measures the authorities of Tunisia plan to put in effect to reinforce the participation of all citizens in public life as well as the situation related to reinforcement of the independence of judges necessitate judiciary reforms. |
В заключение Азербайджан поинтересовался тем, какие меры власти Туниса намереваются принять для расширения участия всех граждан в общественной жизни, и отметил, что положения, касающиеся укрепления независимости судей, требуют проведения судебных реформ. |
It enquired about planned courts for children, and noting that despite positive efforts, the 30 per cent threshold for political participation of women has not been achieved and would like to hear more about this. |
Марокко обратилось с просьбой представить информацию о планируемом создании судов по делам несовершеннолетних и отметило, что, несмотря на активные усилия, достичь намеченного 30-процентного показателя участия женщин в политической жизни не удалось, и что ему хотелось бы побольше узнать об этом аспекте деятельности. |
It was also pointed out that participation of women in economic, social and political life is still limited and that women's empowerment was crucial to eradicate poverty. |
Также отмечалось, что участие женщин в экономической, социальной и политической жизни по-прежнему ограничено и что расширение возможностей женщин имеет решающее значение для искоренения бедности. |
The increase of women's participation level in political and public life found concrete support also by the highest institutions of the country, the President and the Prime Minister of the Republic of Albania. |
В целях увеличения участия женщин в политической и общественной жизни также была предоставлена конкретная поддержка со стороны высших учреждений страны, президента и премьер-министра Республики Албании. |
Involvement of women in politics (as voters): steps taken to increase their political participation |
Участие женщин в политической жизни: инициативы по поощрению более активной деятельности (выборы) |
To address the limited participation of Egyptian women in political life, the NCW has established the Centre for the Political Empowerment of Women. |
С целью решения проблемы ограниченного участия египетских женщин в политической жизни НСДЖ создал Центр расширения прав и возможностей женщин в политической сфере. |
The NCW holds an ongoing dialogue with the political parties and women's committees in the labour unions and federations to encourage the participation of women in public life. |
НСДЖ поддерживает постоянный диалог с политическими партиями и женскими комитетами в профсоюзах и федерациях трудящихся с целью поощрения участия женщин в общественной жизни. |
Encourage private and public firms to support women's organization and participation by promoting the necessary environment through social networks that include day care centres, nurseries, women's support centres, etc. |
Создавать для частных и государственных предприятий стимулы оказывать поддержку женщинам в деле создания женских организаций и участия в политической жизни, создавая для этого необходимые возможности в форме социальных сетей, включающих, в том числе, детские сады, ясли и женские центры взаимопомощи. |
Constantly implement the measures to improve a livelihood of poor and vulnerable families through "a family development plan" designed with participation of family members |
постоянное осуществление мер по повышению уровня жизни семей из неимущих и уязвимых слоев населения с помощью «плана развития семьи», разработанного при участии членов семьи. |
Action will also be taken to guarantee access to basic and further training for young people and adults, which will benefit their quality of life and social participation. |
Также предпринимаются усилия, призванные гарантировать доступ молодежи и взрослых к различным формам базового и дополнительного образования, что должно благоприятным образом сказаться на повышении качества их жизни и участии в жизни общества. |