| Further, the Special Rapporteur identified self-government, autonomy, political participation and the right to self-determination as issues deserving particular attention. | Кроме того, Специальный докладчик определил самоуправление, автономию, участие в политической жизни и право на самоопределение в качестве вопросов, заслуживающих особого внимания. |
| Only a small number of countries have lifted all restrictions on the political participation of persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Лишь небольшое число стран сняло все ограничения на участие в политической жизни лиц с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами. |
| Some of the respondents are planning to start collecting data on the political participation of persons with disabilities in the near future. | Некоторые респонденты планируют в ближайшем будущем начать сбор данных об участии инвалидов в политической жизни. |
| The discussions will identify remaining obstacles and conditions required to guarantee the effective political participation of minority women. | В ходе дискуссии будут определены сохраняющиеся препятствия и условия, необходимые для обеспечения эффективного участия женщин из числа меньшинств в политической жизни. |
| Moreover, the political participation of minority nationalities is accorded special safeguards through the law. | Кроме того, закон обеспечивает особую защиту права национальных меньшинств на участие в политической жизни. |
| Whilst the participation of women in the Maldivian society is now more visible compared to the past their representation is still comparatively low. | Хотя участие женщин в жизни мальдивского общества в настоящее время более заметно по сравнению с тем, что было в прошлом, их представленность по-прежнему является относительно низкой. |
| Very few programmes are developed to ensure the participation of the elderly in public life. | Было разработано очень мало программ по обеспечению участия пожилых людей в государственной жизни. |
| Women's access to education, health care and political participation must increase if least developed countries were to advance. | Для того, чтобы развивающиеся страны продвигались вперед, необходимо обеспечить доступ женщин к образованию, медицинским услугам и участию в политической жизни. |
| Seats were guaranteed to national minorities in Parliament, and Croatia was committed to increasing minority participation. | Национальным меньшинствам гарантируются места в парламенте, и Хорватия стремится активизировать участие меньшинств во всех сферах жизни. |
| Concerning political participation, a law to specify a gender quota was also under discussion in Parliament. | Что касается участия в политической жизни, то в парламенте обсуждается также закон, устанавливающий гендерную квоту. |
| Governments should take special measures to address disparities with regard to the participation of minorities in economic life, including the effects of direct and indirect discrimination. | Правительствам следует принимать специальные меры для устранения диспропорций в плане представленности меньшинств в экономической жизни, включая последствия прямой и опосредованной дискриминации. |
| Through the collection of data and statistics it is possible to identify where barriers to the political participation of persons with disabilities lie. | Сбор данных и статистической информации, дает возможность выявлять барьеры на пути участия инвалидов в политической жизни. |
| Only a limited number of States have developed specific cooperation programmes aimed at promoting the participation of persons with disabilities in political and public life. | Лишь небольшое число государств разработало конкретные программы сотрудничества, направленные на поощрение участия инвалидов в политической и общественной жизни. |
| The majority, however, do not support any specific cooperation programmes relating to the political participation of persons with disabilities. | В то же время большинство стран не осуществляют каких-либо конкретных программ сотрудничества, касающихся участия инвалидов в политической жизни. |
| They should develop plans and programmes to ensure the effective political participation of all sectors of society. | Необходимо разработать планы и программы по обеспечению эффективного участия всех представителей населения в политической жизни. |
| Obstacles preventing the effective political participation of minority women should be identified and addressed through laws, policy and programme measures. | Необходимо определить и при помощи законодательных, политических и программных мер устранить препятствия, мешающие женщинам из числа меньшинств принимать активное участие в политической жизни. |
| Governments should intensify their efforts to ensure fair and adequate participation of all minority women in political life and public service. | Правительствам следует активизировать усилия по обеспечению справедливого и адекватного участия всех женщин из числа меньшинств в политической жизни и на государственной службе. |
| National human rights institutions should consider developing outreach programmes and civic education aimed at increasing the effective political participation of women belonging to minorities. | Национальным правозащитным учреждениям следует разработать программы работы с населением и гражданского обучения с целью расширения эффективного участия женщин из числа меньшинств в политической жизни. |
| The participation of women in society required more attention in attribute 2. | ЗЗ. В описании характеристики 2 больше внимания следует уделить участию женщин в жизни общества. |
| CoE Commissioner also hoped that Parliament will soon adopt a law improving the participation of non-citizens in political and social life. | Комиссар СЕ также выразил надежду на то, что парламент в скором времени примет закон, расширяющий возможности участия неграждан в политической и социальной жизни. |
| GOSL's commitment to Human Rights is evident in the participation of Civil Society and Non-Governmental Organisation in politics, social and civil life. | Приверженность правительства Сьерра-Леоне принципам прав человека подтверждается участием гражданского общества и неправительственных организаций в политической, общественной и гражданской жизни. |
| Cultural factors in general form the basis for unequal participation of men and women in public and political life. | В целом, в основе неравного участия мужчин и женщин в общественной и политической жизни лежат культурные факторы. |
| Separately, the Government has announced reforms to electoral legislation in order to increase the participation of women in politics. | Кроме того, правительство объявило о намерении провести реформы в области избирательного законодательства, с тем чтобы обеспечить условия для расширения участия женщин в политической жизни. |
| The statistics bear out the improvements in the participation and representation of women in public life. | Статистические данные свидетельствуют о расширении участия и представительства женщин в общественной жизни. |
| Iceland also welcomed the draft resolution on women and political participation put forward by the United States. | Кроме того, Исландия с удовлетворением отмечает проект резолюции по вопросу о женщинах и участии в политической жизни, предложенный Соединенными Штатами. |