The new Convention consolidates the Organization's efforts to promote human rights, which belong at the very core of Mexican foreign policy, and the social participation of persons with disabilities throughout its history. |
Новая Конвенция содействует укреплению усилий Организации по поощрению прав человека, что составляет одну из основ внешней политики Мексики, как и участие инвалидов в жизни общества на протяжении всей ее истории. |
In so doing, we could establish objective links - free of any condescension or discrimination - between development, combating poverty, accountability and reducing all types of marginalization, as components conducive to promoting the voices and participation of women in society. |
При этом мы могли бы установить объективные связи - свободные от снисходительности или дискриминации - между развитием, борьбой с нищетой, подотчетностью и сокращением всех видов маргинализации как компонентов, способствующих тому, чтобы голоса женщин были услышаны и их участие в жизни общества было заметным. |
As Security Council noted in its resolution 1820, persistent violence, intimidation and discrimination are obstacles to women's participation and full involvement in post-conflict public life, which can have a serious negative impact on durable peace, security and reconciliation, including post-conflict peacebuilding. |
Как отметил Совет Безопасности в своей резолюции 1820, непрекращающееся насилие, запугивание и дискриминация препятствуют полному участию женщин в постконфликтной общественной жизни, что может иметь серьезные негативные последствия для усилий по обеспечению прочного мира, безопасности и примирения, включая постконфликтное миростроительство. |
A country that fails to offer opportunities for active participation to its older people is a country that is missing opportunities. |
Страна, не способная предложить своим старикам возможности для активного участия в жизни, многое теряет. |
The State party is encouraged to pursue its efforts to secure better participation of women at all levels of society and of the State. |
Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на более активное участие женщин в жизни общества и государства на всех уровнях. |
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. |
На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп. |
Indigenous peoples' political participation is reflected in the election of three indigenous women to the Congress of the Republic. |
Участие этого коренного населения, составляющего большинство населения Гватемалы, в политической жизни можно продемонстрировать на примере того, что в Конгресс Республики были выбраны три женщины-представительности коренных народов. |
Such projects had double benefits: developing and modernizing many villages and improving living conditions in them and strengthening the spirit of belonging and participation among the young. |
Такие проекты приносят двойную пользу: они помогают развитию и модернизации многих деревень и улучшению условий жизни в них и укрепляют среди молодежи дух причастности и участия в общественной жизни. |
In such cases, public programmes will provide an opportunity to organize citizens for participation and execution, helping to develop a more powerful civil society by giving power to its members as a way to improve their standard of living. |
В этой связи государственные программы будут служить в качестве одной из возможностей для организации граждан в целях обеспечения их участия в разработке и осуществлении проектов, с тем чтобы содействовать развитию более эффективного гражданского общества путем делегирования полномочий его представителям в целях улучшения уровня жизни. |
His Government had taken a number of measures to ensure such participation, including the formulation of policies and projects designed to promote the involvement of women in all aspects of social and economic life and development. |
Его правительство приняло ряд мер с целью обеспечения такого участия, в том числе были сформулированы стратегии и разработаны проекты, содействующие вовлечению женщин во все аспекты социальной и экономической жизни общества и процесс развития. |
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. |
Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края. |
The Committee recommends that the State party, in accordance with article 12, take further steps to promote and facilitate meaningful participation of children in society, including in schools. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник в соответствии со статьей 12 предприняло дальнейшие шаги по поощрению и ускорению значимого участия детей в жизни общества, включая школы. |
While noting the State party's efforts to ensure child participation, including through youth and school councils, the Committee remains concerned that children have limited opportunities in schools, institutions, courts, administrative processes and in the home to express their views freely. |
Отмечая усилия государства-участника обеспечить участие детей в общественной жизни, в том числе через молодежные и школьные советы, Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью имеющихся у детей в школах, учреждениях, судах, административных органах и в семье возможностей свободно высказывать свое мнение. |
In April 2009, Uruguay enacted Law No. 18.476 promoting increased participation of women in political life. Moreover, gender was set as a cross-cutting theme in the Plan for Equal Rights and Opportunities. |
В апреле 2009 года в Уругвае был принят Закон Nº 18476 о поощрении участия женщин в политической жизни. Кроме того, обеспечение равноправия женщин и мужчин было выбрано в качестве межсекторальной темы Плана по обеспечению равенства прав и возможностей. |
It provides that textbooks, education programmes, and teaching methods must espouse the values enshrined in the Act and help eliminate practices that discriminate on the grounds of gender, as well as promote the study of women's participation throughout history. |
Предусматривается, что учебники, учебные программы и методика преподавания должны отражать те ценности, которые содержатся в законе, и способствовать прекращению дискриминационной практики по признаку пола, а также проведению исследований, посвященных участию женщин в жизни общества на протяжении истории страны. |
We will certainly not cease our efforts to bring about active participation of the Kosovo Serbs in political life, since otherwise our common goal of maintaining the multi-ethnic character of Kosovo would no longer seem realistic. |
Разумеется, мы будем и впредь прилагать усилия по привлечению косовских сербов к активному участию в политической жизни, поскольку без этого наша общая цель сохранения многоэтнического характера общества Косово уже не будет представляться реально достижимой. |
Third, States belonging to an international organization possessing a parliamentary organ may extend greater political participation rights to citizens of other member States than they would otherwise grant to aliens in general. |
В-третьих, государства, которые входят в состав международных организаций, имеющих парламентский орган, предоставляют более широкие права участия в политической жизни гражданам других государств-участников, чем иностранцам в целом. |
I always made it perfectly clear that we could make up for the shortcomings in our democracy and the inequality in our laws by strengthening the participation of our citizens. |
Я всегда однозначно давал понять, что мы можем компенсировать недостатки, присущие нашей демократии, и неравенства, существующие в нашем законодательстве, путем расширения участия наших граждан в жизни общества. |
While noting plans to draft legislation that would establish a 40 per cent quota for the representation of women in all structures, it is concerned that measures to accelerate women's equal participation with men in political life appear to be insufficient. |
Отмечая планы по разработке нормативных положений об установлении 40-процентной квоты представительства женщин во всех структурах, Комитет при этом обеспокоен тем, что меры по ускорению обеспечения равного участия женщин и мужчин в политической жизни, как представляется, являются недостаточными. |
My delegation also appreciates the participation of former President Bill Clinton and thanks him for his commendable work to mobilize international efforts on behalf of Haiti, which have wrought tangible changes in the lives of the Haitian people. |
Наша делегация высоко оценивает участие бывшего президента Билла Клинтона и благодарит его за выполненную им достойную похвал работу, которая содействовала мобилизации усилий международного сообщества в отношении Гаити и привела к значительному изменению жизни населения этой страны. |
Measures can be taken to increase the effectiveness of microfinance programmes in empowering women through participatory market research, financial literacy courses, the promotion of property rights and political participation. |
Можно принять меры к повышению эффективности программ микрофинансирования в части расширения прав и возможностей женщин посредством: исследований рынка с широким привлечением участников рынка к такому изучению; а также посредством курсов повышения финансовой грамотности, укрепления прав собственности и расширения участия в политической жизни. |
Planning and monitoring all measures and provisions capable of advancing the participation of women in political, economic, social and cultural life; |
разработка мер и действий, способных создать благоприятные условия для участия женщин в политической, экономической и социально-культурной жизни общества, и контроль за их осуществлением; |
For Puerto Rico, vibrant, safe and economically strong cities, with the broad participation of all sectors, are the key to preserving our rural areas, agricultural land and green infrastructure. |
Полные жизни, безопасные и экономически сильные города, в развитии которых принимают участие все сектора, являются для нас главным условием сохранения сельских районов, сельскохозяйственных земель и инфраструктуры зеленых насаждений. |
Canada is also careful to ensure that measures to foster respect for cultural diversity are not barriers to full participation by all in civil, economic, cultural, social and political life, or to the enjoyment of human security. |
Канада также внимательно относится к тому, чтобы меры, предпринимаемые в целях повышения уровня уважения к культурному многообразию, не стали препятствиями на пути полного участия всех в гражданской, экономической, культурной, социальной и политической жизни или использования преимуществ безопасности человека. |
The wife of the President of Egypt had proposed that a trust fund should be set up for the advancement of women in order to enhance the participation and empowerment of women. |
Супруга президента выступила с предложением о создании целевого фонда для улучшения положения женщин и расширения их возможностей по участию в жизни общества. |