Response: In Uzbekistan a great deal of attention is paid to increasing the participation of women in all spheres of public life, including at the local level. |
Ответ: В Узбекистане уделяется большое внимание усилению участия женщин во всех сферах жизни общества, в том числе и на местном уровне. |
The State was supporting the expansion of the effective participation of national minorities in the public life of the State and the creation of the conditions for the fully fledged development of ethnic cultures. |
Осуществляется государственная поддержка, направленная на повышение эффективного участия национальных меньшинств в общественной жизни государства, создания условий для полноценного этнокультурного развития. |
The program is intended to strengthen the participation of Roma communities in the economic, social, educational and political life of the Romanian society, and improve their access to health-care services. |
Его программа призвана укреплять участие общин рома в экономической, социальной, образовательной и политической жизни румынского общества, а также улучшать их доступ к медико-санитарным услугам. |
Access and participation of the ethnic minorities in the public life, developed in partnership with the "Resources Centre for Ethno-Cultural Diversity" (2003-2006). |
Обеспечение доступа и приобщения этнических меньшинств к общественной жизни - разработан в партнёрстве с «Центром по обеспечению ресурсов для этнокультурного многообразия» (2003-2006 годы). |
Mediators act as an interface between school and community, having an important role in increasing participation of Roma parents in the school life. |
Посредники выступают в роли интерфейса между школой и общиной, выполняя важную функцию расширения участия родителей из числа рома в школьной жизни; |
The participation of national minorities in public life was guaranteed both through their representation in State and electoral bodies and a range of government-sponsored campaigns aimed at raising awareness of their culture, history and heritage. |
Участие национальных меньшинств в общественной жизни гарантируется как их представленностью в государственных и выборных органах, так и целым набором спонсируемых государством кампаний, направленных на повышение информированности относительно их культуры, истории и наследия. |
Mr. Villa (Chile) said that achieving the full, effective participation of persons with disabilities in society required political will on the part of States, efficient institutions and technically and culturally appropriate practices for implementation. |
Г-н Вилья (Чили) говорит, что достижение цели полноправного и эффективного участия инвалидов в жизни общества требует наличия политической воли со стороны государств, действенных институтов и надлежащей в техническом и культурном плане практики для осуществления. |
The Five-Year Plan for Persons with Disabilities (2008-2012) included a comprehensive set of policies in areas such as education, culture, welfare and participation and inclusion in society and was being implemented by all the relevant ministries. |
Пятилетний план для инвалидов (2008-2012 годы) включает всеобъемлющий комплекс политических мер в таких областях, как образование, культура, социальное обеспечение, участие в общественной жизни и интеграция в общество, и выполняется всеми соответствующими министерствами. |
The Committee recommends that the State party take measures to encourage the broader participation of its citizens in cultural life, inter alia, by: |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по поощрению более широкого участия своих граждан в культурной жизни, в частности, посредством: |
This official government body, with government and civil society participation, will seek to develop qualitative and quantitative information and methodologies to derive more precise, disaggregated indicators for measuring life conditions among indigenous peoples. |
Этот официальный правительственный орган, в котором представлены члены правительства и гражданского общества, будет проводить работу по накоплению качественной и количественной информации и подготовке методологий для выработки более точных, дезагрегированных показателей оценки условий жизни коренного населения. |
The All Political Parties Women's Association, whose convention elected a national executive committee, has continued its media outreach and held coordination meetings with the female parliamentary caucus, female councillors and civil society organizations on ways of increasing the political participation of women. |
Женская ассоциация, на съезде которой был избран национальный исполком, продолжала работу со средствами массовой информации и проводила координационные совещания с женской парламентской группой, женщинами-членами местных советов и организациями гражданского общества, посвященные путям расширения участия женщин в политической жизни. |
The Security Council also requests the Secretary-General to ensure that regular briefings are provided to his mediators and their teams on gender issues relevant to peace-agreement provisions and specific obstacles to full and equal political participation of women. |
Совет Безопасности также обращается к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы регулярно проводились брифинги для его посредников и их групп по гендерным вопросам, касающиеся положений мирных соглашений и конкретных препятствий на пути обеспечения полного и равного участия женщин в политической жизни. |
The programme will make efforts to create conditions that support women, and to ensure that programme interventions promote activities that increase women's empowerment and participation. |
Будут приниматься меры к созданию благоприятных условий для женщин, а также к тому, чтобы программная деятельность способствовала расширению прав и возможностей женщин и их участию в жизни общества. |
Transformative pedagogy draws on the experience of learners and creates opportunities for participation and for the development of creativity, innovation and the capacity to imagine alternative ways of living. |
Направленная на преобразования педагогика опирается на опыт учащихся и создает возможности для участия и развития творчества и инноваций и способности к концептуализации альтернативных образов жизни. |
Funds available to encourage cultural development and the participation of everyone in cultural life, including development assistance and private initiative |
Наличие средств для содействия развитию культуры и участию всех людей в культурной жизни, включая государственную помощь или частную инициативу |
They deny the right to political participation to all persons under a protective measure, such as a partial and plenary guardianship, regardless of their actual and/or individual level of functional ability or whether they have an intellectual disability or a mental health problem. |
Они лишают права на участие в политической жизни всех лиц, на которых распространяются меры защиты, включая частичную опеку, независимо от их фактического и/или индивидуального уровня функциональности или наличия у них интеллектуальной инвалидности или проблем в области психического здоровья. |
Under this agenda item, discussion will include an overview of international and regional human rights frameworks and core principles on the right of minority women to effective political participation. |
Дискуссия по этому пункту повестки дня будет включать общий обзор международных и региональных правозащитных механизмов и основных принципов, касающихся права женщин из числа меньшинств на эффективное участие в политической жизни. |
The agenda item will also look at concrete steps and existing measures aimed at increasing the political participation of minority women and at building their capacity to participate effectively and to reach meaningful and equal representation in decision-making. |
В рамках этого пункта повестки дня будут также обсуждены конкретные шаги и меры, направленные на повышение участия женщин из числа меньшинств в политической жизни и укрепление их возможностей принимать активное участие и иметь реальное и равное представительство в процессе принятия решений. |
The 2010 - 2015 UNDP country programme document observed that the absence of political parties (banned by royal decree in 1973) continued to constrain space for political inclusion, participation and plurality of opinion. |
В страновой программе ПРООН на 2010-2015 годы отмечается, что отсутствие политических партий (запрещенных королевским указом 1973 года) по-прежнему ограничивает возможности для участия в политической жизни и высказывания различных мнений. |
To promote participation by everyone in cultural life and to get young people used to reading, a network of libraries has been put in place in the prefectures. |
Для расширения всеобщего участия в культурной жизни и ознакомления молодежи с практикой чтения в префектурах был открыта сеть библиотек. |
The participation of women in economic life was also climbing: women now made up nearly half the active population and worked largely in small businesses often run by women. |
Расширяется и участие женщин в экономической жизни: в настоящее время женщины составляют почти половину активного населения и работают, главным образом, в малых предприятиях, зачастую возглавляемых женщинами. |
93.33. Continue to take practical measures to ensure the effective participation of women in economic, social and political fields (Pakistan); |
93.33 продолжать принимать практические меры по обеспечению эффективного участия женщин в экономической, социальной и политической жизни (Пакистан); |
The voluntary fund also should provide funding for projects managed by minority groups aimed at enhancing the enjoyment of minority rights, including strengthening effective participation of minorities in economic life. |
По линии фонда добровольных взносов также должно предусматриваться финансирование реализуемых под эгидой групп меньшинств проектов, направленных на расширение прав меньшинств, включая повышение степени эффективности их участия в экономической жизни. |
88.116 Take adequate measures to ensure an increased participation of women in all areas of society, including in political life (Canada); |
88.116 принять адекватные меры для обеспечения более широкого участия женщин во всех сферах общественной жизни, включая политическую жизнь (Канада); |
The responses to the questionnaire show that in many countries, the right to political participation continues to be linked to the legal capacity of the individual. |
Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что во многих странах право на участие в политической жизни по-прежнему увязано с правоспособностью лица. |