It notes the lack of statistics on the participation of migrant and minority women in political and public life and in academia. |
Он отмечает отсутствие статистических данных об участии женщин из числа мигрантов и представителей меньшинств в политической и общественной жизни и в деятельности в научной сфере. |
The Council of Europe Disability Action Plan aims to promote the rights and full participation of persons with disabilities in society and to improve their quality of life. |
План действий Совета Европы по вопросам инвалидности направлен на поощрение прав и всестороннего участия инвалидов в жизни общества, а также повышение качества их жизни. |
The international disability architecture provides options for policy formulation at the national and regional levels to remove barriers to full participation of persons with disabilities and to achieve sustainable and equitable poverty reduction and better standards of living. |
Международная архитектура по вопросам инвалидности обеспечивает варианты для разработки стратегий на национальном и региональном уровнях в целях устранения барьеров на пути к полному участию инвалидов и достижения устойчивого и справедливого сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
The ministers adopted the Georgetown Declaration on Building a Region Fit for Children, which aims at the holistic development, protection and participation of children. |
Министры приняли Джорджтаунскую декларацию о создании в регионе условий, пригодных для жизни детей, которая направлена на обеспечение всестороннего развития, защиты и участия детей. |
Recognized that the eradication of poverty and equal participation of women in all spheres of life is the necessary condition of a harmonious development of the society, |
признаем, что искоренение нищеты и равноправное участие женщин во всех сферах жизни являются необходимым условием гармоничного развития общества; |
Our position requires the support and assistance of countries around the world if we are to build a modern nation that ensures justice, equality, strengthened the rule of law, respect for human rights and participation by women in all spheres of life. |
Учитывая ситуацию в Ираке, страны всего мира должны оказать нам поддержку и содействие в построении современного государства на основе принципов справедливости, равноправия, полного верховенства закона, уважения прав человека и участия женщин во всех сферах жизни. |
The Committee notes with interest that a National Plan of Action to Improve the Quality of Life of the Indigenous Peoples (2009 - 2013) has been prepared and adopted with the participation of civil society and United Nations agencies. |
Комитет с интересом отмечает, что национальный план действий по повышению уровня жизни коренных народов на 2009-2013 годы был разработан и принят при участии гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, many obstacles remain, including insufficient participation of older persons in the political, economic, social and cultural domains and limited possibilities for them to pursue education and training. |
Вместе с тем, в этой области остается немало препятствий, в том числе таких, как недостаточно активное участие пожилых людей в политической, экономической, социальной и культурной жизни общества и ограниченные возможности пожилых людей в плане продолжения образования и профессиональной подготовки. |
Social integration is not just a concept but also a way of life that allows for the meaningful participation of all members of our society, especially the poorest and most excluded. |
Социальная интеграция - это не просто концепция, а образ жизни, обеспечивающий полноценное участие всех членов нашего общества, в частности обездоленных и отверженных. |
It has implications for equality of opportunity in education, in the labour market and in public life, including political participation, as well as for the quality of family relationships and caregiving. |
Оно связано с последствиями для обеспечения равенства возможностей в образовании, трудоустройстве и в общественной жизни, включая участие в политической деятельности, а также равноправные семейные отношения и уход за членами семьи. |
In Germany this means not only the maintenance of a material level of subsistence, but also opportunities for economic and social participation and attainment for all members of society. |
В Германии под ним понимается не только материальный прожиточный минимум, но и возможности для участия и самовыражения в экономической и социальной жизни для всех членов общества. |
Only through their full participation will sustainable development practices occur on their lands and be sustained in their cultural, social, economic and physical well-being. |
Лишь благодаря их всестороннему участию в их районах будет осуществляться устойчивое развитие, которое будет находить свое отражение в их культурной и общественной жизни, в их экономической деятельности и в их физическом благополучии. |
With three participants, including one person on a scholarship, our organization concentrated on policies around the participation of women in all aspects of life. |
Наша организация, направившая на сессию трех участников, включая одного стипендиата, сосредоточила внимание на политике, касающейся обеспечения участия женщин во всех сферах жизни. |
To accomplish this objective, the Foundation's main course of action is based on intervention in communities through projects in the areas of health, family, social participation, and income improvement. |
Для достижения этой цели Фонд направляет свою деятельность на то, чтобы осуществлять в общинах проекты в области здравоохранения, охраны семьи, участия в общественной жизни и повышения доходов. |
The main goal of the project has been to promote gender equality, women's rights and women's political participation and leadership in local government planning and management. |
Основными целями этого проекта являются содействие обеспечению гендерного равенства, расширению прав женщин, их участию в политической жизни страны и руководящей роли женщин в структурах планирования и управления местных органов власти. |
The discussion focused on the importance of promoting legislation to fight political violence against women and on positive measures to increase women's political participation. |
В ходе дискуссии основное внимание уделялось важному значению содействия развитию законодательной базы для борьбы с политическим насилием в отношении женщин, а также позитивным мерам по расширению участия женщин в политической жизни. |
Two comprehensive analyses of governance from a gender perspective and women's political participation at the local level in Central America and the Andean region |
проведение двух всеобъемлющих анализов систем управления с учетом гендерной проблематики и участия женщин в политической жизни на местном уровне в Центральной Америке и Андском регионе. |
In October 2007, INSTRAW hosted a virtual dialogue on the theme "Women and the new Culture of debate", which brought together 30 participants from various institutions in order to discuss key issues surrounding the political participation of women in Latin America. |
В октябре 2007 года МУНИУЖ организовал виртуальный диалог по теме «Женщины и новая культура дебатов», в котором приняли участие 30 представителей различных учреждений, с тем чтобы обсудить ключевые вопросы, связанные с участием женщин в политической жизни Латинской Америки. |
The effective participation of women, especially poor and ethnic women, is essential for the country to achieve the goals of reducing poverty and improving living standards. |
Эффективное участие женщин, особенно из неимущих слоев и этнических групп, крайне важно для достижения страной целей сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
It should be emphasized that information about the participation of women in the political, socio-economic and cultural life of the country is published in more than just special publications for women. |
Следует подчеркнуть, что информация об участии женщин в политической, социально-экономической и культурной жизни страны публикуется не только в специальных изданиях для женщин. |
Quite the contrary, Germany sets very great store by the integration of foreigners living in Germany and by creating possibilities for their participation and has therefore stepped up efforts in this regard. |
Напротив, Германия придает огромное значение социальной интеграции проживающих в стране иностранцев и созданию возможностей для их участия в жизни общества, наращивая усилия в этой области. |
Mr. VILLAN (Belgium) said that in Wallonia integration, as defined in the decree of 1996, was the promotion of the participation of immigrants in society. |
Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что в Валлонии интеграция, определяемая в указе от 1996 года, проявляется в содействии участию иммигрантов в жизни общества. |
Multilateral discussion techniques are effective when participation of all the public concerned is equally ensured in decision-making processes having an impact on the health, working and living environments of the public and generally on environmental issues and policy. |
Методы проведения многосторонних дискуссий эффективны в том случае, когда в процессе принятия решений, оказывающих воздействие на здоровье человека, условия труда и жизни населения и в целом на определение вопросов и политики в вопросах окружающей среды, обеспечивается равное участие всей заинтересованной общественности. |
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of the complementary role played by civil society in providing certain types of public services and its promotion of this process in order to create a basis for increased community participation. |
Комитет приветствует понимание государством-участником важности той дополняющей роли, которую играет гражданское общество в обеспечении некоторых видов общественных услуг и в развитии этого процесса в целях создания основы для более широкого участия граждан в жизни общин. |
That is why we are committed to promoting the strengthening of the participation of all the indigenous peoples of Guatemala in terms of our daily life, development, peace and security. |
Вот почему мы полны решимости добиваться расширения участия всех коренных народов Гватемалы в нашей повседневной жизни, в усилиях по обеспечению развития, мира и безопасности. |