However, the legal framework did not provide for specific measures to promote participation of women in decision-making, thus leaving the advancement of women in politics principally an internal matter for political parties. |
Однако законодательство не предусматривает никаких специальных мер по поощрению участия женщин в процессах принятия решений, в результате чего повышение роли женщин в политической жизни становится главным образом внутренней задачей для политических партий. |
In comparison with 2003, the figures show that, by and large, the cultural participation of women is the same as or slightly higher than that of men. |
Полученные цифры свидетельствуют о том, что по сравнению с 2003 годом степень участия женщин в культурной жизни в целом такая же или несколько выше, чем у мужчин. |
The table above shows that article 7 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Constitution and the Electoral System Act are being respected through the effective political participation of women in Bolivia. |
В приведенной выше таблице подтверждается соблюдение статьи 7 Конвенции, Политической конституции государства и Закона "О порядке проведения выборов в целях обеспечения фактического и эффективного участия женщин в политической жизни Боливии". |
They will also hold a consultation event in April 2013 with an aim to agree a set of potential actions that could increase the participation of women in public life, including application and success rates. |
Кроме того, в апреле 2013 года будет проводиться консультационное мероприятие с целью согласования ряда возможных действий, которые могли бы способствовать более активному участию женщин в общественной жизни, включая анализ показателей подачи заявлений и состоявшихся назначений. |
The integration and participation of women on the national stage has its origins in the Constitution, which affirms the equality of all before the law and in article 88 recognizes work at home as an economic activity that creates added value and generates social wealth and well-being. |
Вовлеченность и участие женщин в жизни страны закреплены в КБРВ, в которой провозглашается равенство всех людей перед законом, а в статье 88 работа по дому признается экономической деятельностью, создающей прибавочную стоимость, производящей богатство и обеспечивающей социальное благополучие. |
In turn, economic participation facilitates the social integration of persons with disabilities. Normative frameworks |
В свою очередь участие в экономической жизни содействует вовлечению инвалидов в общественную жизнь. |
138.177. Carry out properly follow-up measures to guarantee meaningful progress in the area of women's public and political participation (Indonesia); |
138.177 осуществлять надлежащим образом последующие меры с целью достижения существенного прогресса в области расширения участия женщин в общественной и политической жизни (Индонезия); |
New technologies can be used to promote the full and equal participation of persons with disabilities in society, but only if they are designed and produced in a way that ensures their accessibility. |
Для поощрения всестороннего и равного участия инвалидов в жизни общества можно использовать новые технологии, но при том лишь условии, что они разработаны и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить их доступность. |
Indeed, the Committee is concerned by the multiple forms of discrimination experienced by women and girls with disabilities which hinder their meaningful participation on an equal basis with other individuals in all spheres of life. |
Комитет обеспокоен множественными формами дискриминации, которым подвергаются женщины-инвалиды и девочки-инвалиды и которые ограничивают их полноценное участие на равной основе с другими лицами во всех сферах жизни. |
The theme of the sixth session, "Ensuring an adequate standard of living: empowerment and participation of persons with disabilities", was central to any successful development efforts. |
Тема шестой сессии «Обеспечение надлежащего уровня жизни: расширение прав и возможностей и участия инвалидов в рамках Конвенции о правах инвалидов» имеет решающее значение для успеха любых усилий в области развития. |
Thailand had recently co-hosted the Asia-Pacific regional consultation on a disability-inclusive development agenda and believed that the empowerment, participation and employment of persons with disabilities were crucial to ensure that they had an adequate standard of living. |
Некоторое время назад Таиланд принимал участие в проведении Азиатско-тихоокеанского регионального консультационного совещания, посвященного вопросу о включении проблематики инвалидности в повестку дня в области развития, и считает, что расширение прав и возможностей, участие и трудоустройство инвалидов имеет важнейшее значение для обеспечения этим людям приемлемого уровня жизни. |
Key elements of a strategy to foster the social and labour participation of persons with disabilities included effective access to health care, income security through disability benefits, non-discrimination, gender equality and enhanced accessibility to educational institutions and workplaces. |
Основные элементы стратегии содействия участию инвалидов в социальной жизни и трудовой деятельности включают эффективный доступ к здравоохранению, гарантии получения дохода в виде пособий по инвалидности, недопущение дискриминации, гендерное равенство и расширение доступа к учебным заведениям и рабочим местам. |
The Czech National Disability Council also played a vital role in promoting the participation of persons with disabilities and in defending their rights and interests. |
Чешский национальный совет по делам инвалидов также играет исключительно важную роль в поощрении участия инвалидов в жизни общества и в защите их прав и интересов. |
The experience of the Czech Republic had shown that participation of persons with disabilities, including through access to public services, education and employee training, was crucial. |
Опыт Чешской Республики свидетельствовал о том, что участие инвалидов в жизни общества, осуществляемое в частности путем обеспечения доступности государственных услуг, образования и профессиональной подготовки, имеет определяющее значение. |
Please provide information on steps taken to tackle barriers to the participation of women in political and public life, such as what is termed the "two-child norm", in some regions of the country. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для устранения факторов, препятствующих участию женщин в политической и общественной жизни, в частности так называемой «нормы двоих детей» в некоторых регионах страны. |
It did not include enough of the measures needed to enforce children's rights, especially aspects related to children's participation and the special protection of children in difficulties. |
В СРСМН не в полной мере предусмотрены меры, необходимые для осуществления прав детей, в частности в аспектах, касающихся особой защиты некоторых категорий детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, и их участия в жизни общества. |
The political system of Senegal is also based on mechanisms that aim to encourage the participation of all citizens, regardless of gender, in political decision-making at the national level. |
Основой сенегальской политической системы являются механизмы поощрения участия граждан независимо от пола в процессе принятия решений по вопросам политической жизни государства. |
Please also provide information on measures taken to increase the participation of rural women in political and public life, enhance their access to justice, land ownership and management and economic opportunities. |
Просьба также представить информацию о принимаемых мерах по расширению участия сельских женщин в политической и общественной жизни, их доступа к системе отправления правосудия, их прав собственности на землю, а также их административных и экономических возможностей. |
(b) Active and political participation of women in all areas of national public life; |
Ь) привлечение женщин к активному участию во всех сферах политической и общественной жизни страны; |
Several studies have shown that many Travellers are disadvantaged in the areas of education, employment, participation and health care and also in terms of their image. |
Различные исследования показывают, что многие представители кочевых народностей лишены образования, работы, участия в жизни общества, медицинского обслуживания и имеют плохую репутацию в глазах населения. |
The goal is therefore to enable them, while still at school, to understand the existing participation procedures, fundamental rights and freedoms and the functioning of democracy. |
Поэтому в период посещения школы им нужно дать возможность осознать существующие процедуры участия в общественной жизни, основные права и свободы, функционирование демократической системы. |
Since 2009, the Federal Office for Migration has contributed six million francs annually to integration projects for promoting equality of opportunity and the participation of the foreign population in economic, social and cultural life and for opposing all forms of discrimination. |
С 2009 года Федеральное управление по вопросам миграции (ФУМ) оказывает финансовую поддержку в размере 6 млн. франков в год интеграционным проектам, имеющим целью способствовать равенству возможностей и участию иностранного населения в экономической, социальной и культурной жизни и бороться против любой формы дискриминации. |
Effective participation of the different Chilean ethnic groups in political and public life (arts. 2, 5 and 6) |
З. Эффективное участие различных этнических групп Чили в политической и общественной жизни (статьи 2, 5 и 6) |
Social studies education seeks to help the pupils understand that they, as well as others, are part of society and encourage qualified and committed democratic participation. |
Занятия по обществоведению призваны помочь ученикам усвоить, что они, как и другие, являются частицей общества, и побудить их к осознанному и ангажированному участию в жизни общества на демократических принципах. |
Although this has never led to any serious tensions or conflicts, government policy aims to increase civic participation by promoting a stronger sense of community in Aruba among people from different ethnic backgrounds. |
Хотя этот факт никогда не был источником сколь-нибудь серьезной напряженности или конфликтов, правительство своей политикой стремится расширять участие граждан в жизни общества посредством укрепления чувства общности у людей разных национальностей в Арубе. |