In 2003, representatives of each country formed national working groups and decided to focus on the application of the Convention in two priority areas: political participation and domestic violence. |
В 2003 году представители каждой из стран создали национальные рабочие группы и приняли решение сосредоточить усилия на обеспечении применения КЛДОЖ в следующих двух приоритетных областях деятельности: участие в политической жизни и борьба с насилием в семье. |
During the past few years, Afghan women have made important strides in the enjoyment of their human rights and political participation. |
На протяжении последних нескольких лет женщины Афганистана добились больших успехов с точки зрения осуществления своих прав человека и участия в политической жизни. |
To promote realization of the right to cultural participation, States Parties should develop intellectual property regimes that are consistent with the practice and revitalization of cultural traditions within their country. |
Для обеспечения осуществления права на участие в культурной жизни государствам-участникам следует устанавливать режимы интеллектуальной собственности, которые учитывают практику и способствуют возрождению культурных традиций в их странах. |
Constitutional Court of the Republic of Slovenia: political participation of the Romani community at the local level |
Конституционный суд Республики Словении: участие цыганской общины в политической жизни на местном уровне |
As an incentive for women's participation, special privileges were offered to companies employing more women. |
В качестве стимула для обеспечения участия женщин в жизни общества компаниям, принимающим на работу больше женщин, предоставляются особые льготы. |
Her Government was committed to the institution of de jure and de facto mechanisms guaranteeing the full and equal participation of women and men in society. |
Ее правительство поддерживает создание де-юро и де-факто механизмов, гарантирующих полное и равноправное участие женщин и мужчин в жизни общества. |
The Committee is concerned that the participation of women in political life, public service and the judiciary is quite inadequate. |
Комитет обеспокоен весьма низкой степенью участия женщин в политической жизни, представленности на государственной службе и участия в деятельности судебных органов. |
The Syrian political leadership has sought to enhance the role of women and to increase their participation and encourage their productive role in economic life. |
Политическое руководство Сирии добивается усиления роли женщин и активизации их участия в жизни общества, а также стремится к повышению их практического вклада в процесс экономического развития страны. |
Topic 7: Increasing the participation of Roma in political, economic and social life, including measures of positive action |
А. ВОПРОС 7: Расширение участия рома в политической, экономической и социальной жизни, включая программы позитивных действий |
Those injustices break the peaceful soul of communities, restrict the participation of women in the socio-economic and political spheres and leave the next generation weak in health, opportunities and hope for equality. |
Эти несправедливости разрушают мирный облик общин, ограничивают участие женщин в социально-экономической и политической жизни и лишают будущее поколение здоровья, возможностей и надежд на равенство. |
Article 171 of the State's political Constitution and the law on popular participation recognize the right of indigenous peoples to exercise self-government and self-administration. |
В статье 171 политической конституции правительства и в законе о всенародном участии в жизни страны признается право коренных народов на самостоятельное управление и администрацию. |
It must address the principles underpinning the Convention, including the best interests of the child, children's participation and non-discrimination. |
В нем должны быть учтены залегающие в основе Конвенции принципы, в том числе наивысшие интересы ребенка, предусмотрены участие детей в общественной жизни и ликвидация дискриминации в их отношении. |
The Canadian delegation included two youth participants, who acted as co-chairs of a thematic workshop organized by Canada on the issue of child and youth participation. |
В составе канадской делегации были два молодых участника, которые выступали в качестве сопредседателей организованного Канадой тематического семинара по вопросу об участии детей и молодежи в общественной жизни. |
This task, together with the creation of opportunities for productive employment, will be the basis for greater social and cultural participation by our young people. |
Эта работа, а также создание возможностей для производительной занятости, будут основой для более активного участия нашей молодежи в социальной и культурной жизни. |
The debate is very much alive on how to facilitate the participation of children and youth. |
Не стихают прения по вопросу о том, как способствовать участию детей и молодежи в общественной жизни. |
Right to effective participation of minorities in the society of which they form a part |
Право на активное участие меньшинств в жизни общества, частью которого они являются |
The Committee also recommends that the next periodic report of the State party contain more information relating to the participation of national minorities in political and economic life. |
Комитет рекомендует также включить в следующий периодический доклад государства-участника больше сведений об участии национальных меньшинств в политической и экономической жизни. |
The rights of authors and creators are not just good in themselves but were understood as essential preconditions for cultural freedom and participation and scientific progress. |
Права авторов и создателей хороши не просто сами по себе, а рассматриваются как важные предпосылки для обеспечения свободы в области культуры, участия в культурной жизни и научного прогресса. |
Put another way, the rights of authors and creators should facilitate rather than constrain cultural participation on the one side and scientific progress and access on the other. |
Иными словами, права авторов и создателей должны способствовать, а не ограничивать участие в культурной жизни, с одной стороны, и научный прогресс и пользование его результатами - с другой. |
Indeed, the participation of women in public life implies not only their equality before the law but also their right to express different views. |
Участие женщин в общественной жизни должно строиться на принципе их равенства с мужчинами перед законом, а также на их праве излагать свои особые позиции. |
As a means of promoting gender equality in political participation, especially over the past decade, countries have experimented with quota laws and systems in election processes. |
В качестве одного из средств для содействия обеспечению равного участия женщин в политической жизни прежде всего в течение последних десяти лет были проведены эксперименты, связанные с применением систем и законов о квотах в избирательных процессах. |
The Committee is concerned at the low percentage of women's political participation, and in high-level posts in all spheres. |
Комитет обеспокоен низкой долей участия женщин в политической жизни, а также их слабой представленностью на руководящих должностях во всех сферах. |
The Ministry had announced its willingness to consider parity laws in order to ensure equal representation of women on party lists and boost their political participation, which remained limited. |
Министерство объявило о своей готовности рассмотреть законы о равенстве в целях обеспечения равного представительства женщин в партийных списках и расширения их участия в политической жизни, которое пока еще остается ограниченным. |
Conceived from a tradition of civic political participation under oppression, civil society organizations in Timor-Leste on occasion take a confrontational approach towards the State. |
Основанные на традициях участия граждан в политической жизни страны в условиях порабощения, организации гражданского общества в Тиморе-Лешти периодически оказываются в оппозиции к государству. |
During UNTAET, the administration attempted to promote greater women's political participation publicly through informal measures, including in the establishment of a National Council. |
Администрация ВАООНВТ принимала неформальные меры по расширению участия женщин в политической жизни, в частности при создании Национального совета. |