The experience of women, once elected, can also be seen as a contributing factor to women's low levels of political participation. |
Кроме того, одним из факторов, сдерживающих участие женщин в политической жизни, может считаться неопытность победивших на выборах женщин. |
In the first tender, in 2013, the Programme supported citizen initiatives for strengthening the social participation and organization of women in rural areas of Ecuador. |
На первой стадии реализации Программы в 2013 году поддержку получили гражданские инициативы, направленные на активизацию участия в общественной жизни и укрепление женских организаций в сельских районах Эквадора. |
133.20 Implement recommendations of the 2011 international election observation missions with special emphasis on the enhancement of equal participation of women in political life (Czech Republic); |
133.20 осуществлять рекомендации миссий международных наблюдателей за выборами 2011 года с особым акцентом на упрочение равного участия женщин в политической жизни (Чешская Республика); |
It expressed concern about constitutional clauses restricting full political participation by all citizens; undue influence and lack of capacity in the justice system; and reports of intimidation against journalists. |
Она выразила обеспокоенность по поводу конституционных положений, ограничивающих участие всех граждан в политической жизни; ненадлежащего давления на систему правосудия и отсутствия у нее достаточного потенциала; и сообщений о запугивании журналистов. |
107.120 Review national legislation in order to ensure equal political participation for ethnic and religious minorities (Brazil); |
107.120 пересмотреть внутреннее законодательство с целью обеспечения представителям этнических и религиозных меньшинств равных возможностей участия в политической жизни (Бразилия); |
A major development in the period 2010-2013 was a considerable normative improvement in safeguarding the rights of Bolivian women in the areas of citizen rights, political participation, violence, health and employment. |
Что касается основных действий, то в период 2010 - 2013 годов отмечалось существенное укрепление законодательной базы с целью гарантирования прав боливийских женщин в областях гражданской жизни, политического участия, насилия, здравоохранения и занятости. |
Many States recognize the importance of girls' participation but report that long-standing practices and attitudes in families, schools, communities and institutions create political and economic barriers to girls' views being heard and respected. |
Многие государства признают важность участия девочек в общественной жизни, но сообщают о том, что устоявшиеся виды практики и подходы в рамках семьи, школы, общины и учреждения создают политические и экономические барьеры, препятствующие тому, чтобы к мнению девочек прислушались и отнеслись с уважением. |
At the local level, UN-Women supported the creation of 10 committees in rural areas of the West Bank to advocate for the participation of women in political and public life. |
На местном уровне Структура «ООН-женщины» способствовала учреждению в сельских районах Западного берега 10 комитетов для продвижения идеи участия женщин в общественно-политической жизни. |
This will require time, resources and work, recognizing that a permanent and ongoing effort will be needed to restore the social fabric and to encourage citizen participation, education and changes in thinking for human development. |
Это потребует времени, ресурсов и усилий с учетом признания того факта, что для восстановления социальных структур, привлечения граждан к участию в общественной жизни, просвещения и изменения образа мыслей в интересах развития человека требуются постоянные и непрестанные усилия. |
Looking back to pre-Revolutionary 2010, we see there was a glimmer of hope surrounding the political participation of women and the proper representation of women in Parliament. |
Оглядываясь назад, на дореволюционный 2010 год, можно увидеть, что в то время был проблеск надежды, связанной с участием женщин в политической жизни и надлежащим представительством женщин в парламенте. |
The 'offer' has definitely encouraged the participation of women in aspiring leadership positions and thereby making the system recognize and accept women folks in politics. |
Это «предложение», несомненно, поощряет участие женщин, стремящихся на руководящие должности, и, таким образом, заставляет систему признавать и принимать женщин в политической жизни. |
This goal recognizes that in order to achieve full and active participation as a woman in all aspects of society: |
В рамках достижения данной цели подразумевается, что для обеспечения активного участия женщин во всех аспектах жизни общества: |
To ensure women's full, inclusive and effective participation by providing equal opportunities for leadership at all levels of decision-making in political, economic and public life |
обеспечить полное, всестороннее и эффективное участие женщин посредством предоставления им равных возможностей для руководящей работы на всех уровнях принятия решений в политической, экономической и общественной жизни; |
The report lists a series of programmes aimed at promoting the economic participation of women, mainly through the provision of credits and grants to women's projects. |
Государство-участник перечисляет ряд программ, направленных на расширение участия женщин в экономической жизни, в основном посредством предоставления кредитов и грантов на проекты, осуществляемые женщинами. |
The Committee recommends that the State party ensure the full and equal participation of women in political and public life, especially at the senior and decision-making levels, including in local legislative bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное и равноправное участие женщин в политической и общественной жизни, особенно на руководящих и директивных уровнях, в том числе в местных органах законодательной власти. |
The Law guarantees the right of all citizens with respect to cultural participation and protection of cultural identity. |
Закон гарантирует всем гражданам право на участие в культурной жизни и защиту культурной самобытности. |
Bangladesh shared the concerns of the treaty bodies about gender inequalities and prejudice, discrimination, stigmatization and negative attitudes towards Roma people, as well as prevalent stereotyping and the exclusion of minority groups from education, housing, health care and political participation. |
Бангладеш разделяет озабоченность договорных органов по поводу гендерного неравенства и предрассудков, дискриминации, стигматизации и негативного отношения к народности рома, а также бытующих стереотипов и лишения групп меньшинств доступа к сферам образования, обеспечения жильем, здравоохранения и участия в политической жизни. |
It noted that several treaty bodies had expressed concern about the limited mandate, independence and resources of the Slovak National Centre for Human Rights and continued stigmatization and discrimination against the Roma in education, housing, health and political participation. |
Она отметила, что несколько договорных органов выразили озабоченность по поводу ограниченности мандата, независимости и ресурсов Словацкого национального центра по правам человека и продолжающейся стигматизации и дискриминации в отношении рома в области образования, жилья, здравоохранения и участия в политической жизни. |
Amongst countries that have invested in girls' education, some see returns in terms of women's economic and political participation, but others do not. |
Среди стран, инвестирующих в образование девочек, одни получают дивиденды в виде расширения участия женщин в экономической и политической жизни, а другие нет. |
Our Government shall strive to strengthen the participation of women in political life and to strengthen women's presence in official departments and institutions, especially in leadership positions. |
Наше правительство будет добиваться расширения участия женщин в политической жизни и повышения представленности женщин в официальных департаментах и институтах, особенно на руководящих должностях . |
Given this general scenario, the inability at national, strategic level to take special exceptional measures to ensure the participation of women has to be acknowledged, although there have been some partial and disconnected steps toward progress at Government level. |
Исходя из этого общего сценария, остается только признать невозможность принятия на национальном, стратегическом уровне специальных исключительных мер для обеспечения участия женщин во всех сферах жизни, несмотря на некоторые частичные и разрозненные меры в этом направлении, которые принимаются на правительственном уровне. |
The obstacles to the participation of women in political life are many and might be summarized as follows: |
На пути расширения участия женщин в политической жизни возникают многочисленные препятствия, в числе которых можно указать следующие: |
The strategy's goals include combating poverty among women, strengthening the participation of women in economic and political life and improving the level of health services in remote areas. |
Цели этой стратегии включают борьбу с нищетой среди женщин, расширение участия женщин в экономической и политической жизни и повышение уровня медицинского обслуживания в отдаленных районах. |
Low participation of women leads to a situation in which women are unable to influence strategic decision-making and planning and in the final result it also has effects on their living situation. |
Низкий уровень участия женщин приводит к ситуации, когда женщины не имеют возможности оказывать влияние на принятие стратегических решений и процессы планирования, что в конечном итоге также отражается на их условиях жизни. |
It institutes political pluralism as a fundamental pillar of the democratic system, creating as it does a broad, diversified space for political participation and the establishment of sound political life. |
В нем провозглашается политический плюрализм как основополагающий принцип демократической системы, который позволяет создать широкое и разнообразное пространство для политического участия и формирования стабильной политической жизни. |