Moreover, there is now greater participation by women and a greater role for them in economic, political, civic and cultural life, and there has been a considerable reduction in the HIV/AIDS prevalence rate, which is now 0.7 per cent. |
Кроме того, сейчас отмечается более широкое участие женщин в экономической, политической, общественной и культурной жизни и повышение их роли, а также значительное сокращение заболеваемости ВИЧ/ СПИДом, составляющее сейчас 0,7 процента. |
With regard to the participation of women in the political field, she said that improvements during the most recent elections had yielded a modest 40 per cent increase in the number of women involved in the process. |
Что касается участия женщин в политической жизни, то она говорит, что позитивные изменения в ходе последних выборов привели к незначительному - на 40 процентов - увеличению числа женщин, вовлеченных в этот процесс. |
The text should emphasize the need for participation by the poor in decision-making, and to build capacity for poor people to participate in society and governance. |
Текст должен подчеркивать необходимость участия людей, живущих в условиях нищеты, в процессе принятия решений и способствовать расширению их возможностей в плане участия в жизни общества и в процессе управления. |
The Brazilian Government assigns the utmost importance to the participation of society as a whole in the cultural life of the nation, making no distinctions and encouraging the specific cultural characteristics of its many different ethnic groups. |
Правительство Бразилии придает самое большое значение участию общества в целом в культурной жизни страны, не проводя каких-либо различий и поощряя культурную самобытность многочисленных этнических групп, населяющих страну. |
Regarding solutions, suggestions were made for a more equitable sharing with minorities of the benefits of economic progress and development and for a more effective participation of minorities in public life and in decision-making processes affecting them. |
Что касается способов урегулирования проблем, то были высказаны предложения добиваться более справедливого распределения прибылей, получаемых от экономического прогресса и развития, и более эффективного участия меньшинств в общественной жизни и процессе принятия затрагивающих их решений. |
Raise awareness within public and private organizations, and civil society in general, of existing physical and social barriers that hinder the full participation of persons with disabilities in the social, political and economic life of the country. |
Повышать осведомленность в рамках публичных и частных организаций и гражданского общества вообще о существующих физических и социальных барьерах, которые препятствуют полному участию инвалидов в социальной, политической и экономической жизни страны. |
The Ministry of Education, the National Council for Culture and the Arts, the Ministry of Agriculture and Livestock, and the World Bank had conducted a joint study with indigenous participation, which had provided information on various aspects of indigenous life. |
Министерство образования, Национальный совет по делам культуры и искусства, министерство сельского хозяйства и животноводства и Всемирный банк провели совместное исследование с участием коренного населения для получения представления о различных аспектах его жизни. |
The Rapporteur noted that the San community was inadequately represented in State agencies, and in that connection she asked what measures were being taken to ensure the participation of that community in political life. |
ЗЗ. Докладчик отмечает, что община сан недостаточно представлена в государственных органах, и в этой связи спрашивает, какие принимаются меры для обеспечения участия этой общины в политической жизни. |
It also recommended that support be given to local councils to strengthen their role in discharging their functions and to use that role to push the development process forward and strengthen popular participation and financial and administrative decentralization. |
Кроме того, было рекомендовано оказать поддержку местным советам в расширении их роли при выполнении ими своих функций и использовании этой роли для стимулирования процесса развития, расширения участия населения в жизни страны и осуществления децентрализации деятельности в финансовой и административной областях. |
A project by the Social and Human Sciences Sector of UNESCO seeks to build the competences of women in three regions in Azerbaijan in the area of women's human rights and to strengthen their capacities for democratic participation. |
В рамках проекта, осуществляемого в секторе общественных и гуманитарных наук ЮНЕСКО, в трех районах Азербайджана ведется работа по расширению информированности женщин в области общечеловеческих прав женщин, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в жизни демократического общества. |
Statistical information was provided on women's political participation, the draft law creating the Observatory for Gender Issues, the international commitments entered into by the Colombian State and the need for political organizations to promote gender equity. |
В ходе этих мероприятий была представлена статистическая информация об участии женщин в политической жизни, законопроект о создании наблюдательного совета по гендерным вопросам, информация о международных обязательствах Колумбийского государства, а также о необходимости добиваться гендерного равенства с платформы политических организаций. |
As a result of the aforementioned reform, the 2003 electoral process had to adapt to the new regulations, and political parties had to promote women's political participation, including greater representation in their candidacy lists for the Congress of the Union. |
Избирательная кампания 2003 года должна была проводиться с учетом новых правовых норм, появившихся в ходе описанной выше реформы, а политические партии обязаны были содействовать расширению участия женщин в политической жизни, выдвигая больше женщин в качестве кандидатов в депутаты Национального конгресса. |
Guatemala had made considerable progress on the issue of political participation: members of indigenous communities were represented in the Congress and held decision-making positions in various State institutions and municipal governments and the country had hosted large-scale national and international conferences on the subject of indigenous people. |
Гватемала добилась существенного прогресса в области обеспечения участия населения в политической жизни: члены общин коренных народов представлены в конгрессе и занимают руководящие должности в различных государственных институтах и муниципальных органах власти, кроме того, в стране проводятся крупные национальные международные конференции по вопросу о положении коренных народов. |
Constitutional protection from discrimination and high rates of participation by women in many areas of social and family life provide a good base for the future and the Government is working with NGOs on women's development. |
Конституционные гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин и высокие показатели участия женщин во многих сферах социальной и семейной жизни создают хорошую основу для будущего, правительство работает в сотрудничестве с НПО над вопросами развития женщин. |
Their function is to promote access to justice and the law, notably by providing information and legal advice, encouraging the development of citizenship and the participation of citizens in civil society, and disseminating information about the judicial and extrajudicial resources available to them for conflict resolution. |
Они призваны расширять доступ к правосудию и правам, гарантируя, в частности, предоставление необходимой информации и юридических консультаций, стимулируя формирование гражданского сознания и участие граждан в жизни общества, предоставляя им судебные и внесудебные средства для урегулирования их конфликтов. |
(b) Emphasis on more active participation of prosecutors in the more significant family matters which require greater protection; |
Ь) постановка акцента на более активное использование налогово-бюджетных механизмов применительно к тем областям жизни семьи, в которых она в наибольшей степени нуждается в защите; |
Studying specific sectors of the labour market in which women should begin to participate or increase their participation on the basis of equal opportunities and rights; |
изучение конкретных областей на рынке труда, в которых необходимо обеспечить или расширить участие женщин в жизни общества в условиях равных возможностей и прав; |
The rights granted are satisfactory, for there is evidence of greater participation by women in socio-economic activities, and a greater awareness of their duties and rights as citizens and family members. |
Результаты деятельности по обеспечению прав женщин представляются удовлетворительными, поскольку существуют свидетельства расширения участия женщин в социально-экономической жизни и более глубокого осознания ими своих обязанностей и прав как граждан и членов своей семьи. |
Parallel to this process, and with a view to supporting implementation of the National Policy on Women and in particular the political participation of women, the Association of Social Communicators for a Culture of Gender Equity has been created. |
Наряду с этим и в целях содействия реализации Национальной политики в отношении женщин, в частности обеспечению участия женщин в политической жизни, были предприняты усилия по созданию Ассоциации социальных активистов за культуру гендерного равноправия. |
Please describe the steps that the Government has taken to remove the barriers to the effective participation of women in political and public life, including women leaders, and indicate whether awareness-raising and education programmes are in place for elected representatives at all levels. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются правительством для ликвидации факторов, препятствующих эффективному участию женщин, в том числе женщин-лидеров, в политической и общественной жизни, и указать, существуют ли какие-либо программы информационного и просветительского характера для выборных представителей всех уровней. |
However, while women have secured the right to stand as candidates for election to all bodies whose members are elected by popular vote in Jordan, as a practical matter, the rate of participation by women in the country's public life remains low. |
Вместе с тем, хотя женщины и добились права выставлять свои кандидатуры на выборах в любые органы, члены которых избираются в Иордании всенародным голосованием, на практике уровень участия женщин в общественной жизни страны остается низким. |
In addition to measures for the better integration of women in the working life and economic decision-making functions, the Office of Equal Opportunity has also actively promoted the participation of women in political life. |
Помимо мер, способствующих более эффективному вовлечению женщин в производственную жизнь и в процесс принятия экономических решений, Управление по обеспечению равных возможностей также активно содействует участию женщин в политической жизни. |
It consists of over 80 socio-economic indicators that show the progress and participation of women at the municipal and state levels, as well as identifying equity gaps between men and women, which are useful in the design of public policies. |
Система включает более 80 социально-экономических показателей, что дает возможность отслеживать масштаб участия женщин в общественной жизни на уровне муниципалитетов и штатов, а также выявлять случаи неравноправия мужчин и женщин, что важно для разработки государственной политики. |
To increase the participation of women in political life, one of the measures undertaken by the main political parties is to establish a new wing for young women. |
Для расширения масштабов участия женщин в политической жизни одной из мер, пользующихся поддержкой главных политических партий, является создание новой организации, объединяющей молодых женщин. |
The special measures that would be taken to enhance the employment opportunities available to women and the participation of women in political life would be determined by the ministries, Parliament and NGOs. |
Принятие специальных мер, направленных на расширение доступа женщин к занятости и участия женщин в политической жизни, будет определяться министерствами, парламентом и НПО. |