The increase in women's economic participation led to a rise in household income levels, which again contributed to breaking the cycle of poverty. |
Расширение участия женщин в экономической жизни способствовало росту доходов домохозяйств, что, в свою очередь, помогло разорвать порочный круг нищеты. |
In 2005, in adopting the Millennium Development Goals, the Parliament set concrete gender-related targets in employment, education, political participation and health. |
В 2005 году при принятии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Парламент установил конкретные связанные с гендерными аспектами показатели в таких областях, как занятость, образование, участие в политической жизни и здравоохранение. |
Ms. Heredia Rubio (Mexico) said that despite major achievements in respect of women's political participation, much remained to be done. |
Г-жа Эредиа Рубио (Мексика) говорит, что, несмотря на значительные достижения в области обеспечения участия женщин в политической жизни, многое еще предстоит сделать. |
Adjusted economic participation rates for Jordanians 15 years of age and older |
Скорректированные показатели участия иорданцев в экономической жизни в возрасте 15 лет и выше |
Panellists discussed how inequalities in the allocation of material resources, political participation, legal protection and social services are strongly associated with poor health and reduced well-being. |
Участники этой дискуссионной группы обсудили вопрос о том, как неравенство в распределении материальных ресурсов, в уровне участия в политической жизни, а также в доступе к юридической защите и социальным услугам самым непосредственным образом влияет на неудовлетворительное состояние здоровья и понижение уровня благосостояния. |
Lesotho signed the SADC Declaration on Gender and Development which committed governments to ensure that there was 30% participation by women in politics. |
Лесото подписало Декларацию САДК по вопросам гендерного равенства и развития, обязывающую правительство достичь показателя участия женщин в политической жизни в 30%. |
To enforce women's participation and decision making in politics, the Local Government Elections (Amendment) Act 2004 facilitated a quota system reserving 30% of local government positions to women. |
Для обеспечения реального участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений Законом 2004 года (с поправками) о выборах в местные органы власти предусмотрена система квот, в соответствии с которой 30% должностей в органах местного самоуправления зарезервировано за женщинами. |
Through direct consultations with women professionally engaged in agriculture, animal husbandry and fishing, the Sultanate has sought to encourage them to define ways of economic and social self-advancement, participation and gain. |
В ходе прямых консультаций с женщинами, профессионально занятыми в сфере сельского хозяйства, животноводства и рыболовства, Султанат Оман приложил усилия к тому, чтобы они самостоятельно определяли способы достижения ими социального и экономического развития, участия в жизни общества и получения преимуществ. |
Furthermore, in South Africa, empowerment is seen as active citizenship and equal participation by women and men in all aspects of life. |
Кроме того, в Южной Африке расширение прав рассматривается как активная гражданская позиция и равноправное участие женщин и мужчин во всех аспектах жизни. |
It aimed to enhance welfare and security, to broaden opportunities for participation and self-fulfilment, to raise self-esteem and to assist in clarifying personal identity. |
Она преследует цель повысить благосостояние и безопасность, расширить возможности для участия в жизни общества и самореализации, повысить самоуважение и оказать помощь в определении личного статуса. |
He requested additional information on the participation of indigenous communities in public life, including the higher levels of civil service, political parties and Parliament. |
Оратор просит представить дополнительную информацию об участии общин коренного населения в общественной жизни, в том числе об их представленности на высоких должностях гражданской службы, в политических партиях и парламенте. |
Increasing the participation of women in political life could not be reduced to a matter of quotas; it required a profound change within society. |
Проблему расширения участия женщин в политической жизни нельзя сводить лишь к вопросу о квотах, она требует серьезных изменений в обществе. |
Another government measure was to promote greater participation of the population in political life at all levels, pursuant to the Urban and Rural Development Council Act. |
Гватемальское правительство принимает также меры для поощрения более широкого участия населения в политической жизни на всех уровнях в соответствии с Законом о Советах по развитию городов и сельских районов. |
Lack of full and effective consultation and participation has a damaging impact on the ability of minorities to fully participate in economic life and perpetuates their exclusion. |
Отсутствие полных и эффективных консультаций и участия ограничивает возможности меньшинств в полной мере участвовать в экономической жизни и способствует увековечиванию их отчуждения. |
Actively engaged in developing programs to encourage greater participation of minorities in economic life; |
активное участие в разработке программ поощрения более широкого участия меньшинств в экономической жизни; |
They should continue to review the rights of persons belonging to minorities in their monitoring of domestic and international legislation and policies pertaining to economic participation. |
Им следует и далее следить за соблюдением прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в контексте их деятельности по мониторингу национального и международного законодательства и стратегических подходов, касающихся участия в экономической жизни. |
CEDAW was concerned at the very low rate of participation of women in all areas of public, political and professional life, including in the National Assembly. |
КЛДЖ был обеспокоен очень слабым участием женщин во всех областях общественной, политической и профессиональной жизни, в том числе в Национальном собрании. |
As part of realising the participation of persons living with disabilities within society, government in 2009 began installing mobility ramps in public buildings. |
В качестве части усилий по обеспечению участия инвалидов в жизни общества правительство в 2009 году приступило к установке наклонных съездов в общественных зданиях. |
Government, over the years has made known its intentions to work towards achieving active participation of women in all aspects of society. |
На протяжении ряда лет правительство знакомило граждан со своими планами, нацеленными на обеспечение активного участия женщин во всех сферах жизни общества. |
It requested information about plans to implement the ruling of the European Court of Human Rights calling for full participation by all ethnic groups in political life. |
Она просила представить информацию о планах по исполнению постановления Европейского суда по правам человека, содержащего призыв к полноценному участию всех этнических групп в политической жизни. |
Several factors, in addition to the small size of their populations, impede the ability of indigenous peoples in Russia to engage in effective political participation. |
Помимо малочисленности коренных народов России, еще несколько факторов препятствуют реализации ими возможности эффективно участвовать в политической жизни. |
Regarding Croatia, the Committee remained concerned at the discrimination faced by the Roma, including in the fields of education, employment, housing, citizenship and political participation. |
Что касается Хорватии, то Комитет вновь выразил озабоченность в связи с тем, что рома сталкиваются с дискриминацией, в том числе в сфере образования, трудоустройства, жилья, получения гражданства и участия в политической жизни. |
The policy statement should be followed by measures to ensure effective and sustainable minority political participation, including the development of a national plan of action. |
За этим заявлением должны последовать меры по обеспечению эффективного и устойчивого участия меньшинств в политической жизни, включая разработку национального плана действий. |
Continued efforts were needed by the international community to change deep-rooted gender stereotypes, improve women's economic situation and raise their level of social participation and political status. |
Для изменения глубоко укоренившихся гендерных стереотипов, улучшения экономического положения женщин, расширения их участия в общественной жизни и повышения их политического статуса требуются неустанные усилия международного сообщества. |
Chile welcomed progress on prison conditions, women's political participation and eradication of violence against women. |
Делегация Чили высоко оценила прогресс в отношении улучшения условий содержания в тюрьмах, участия женщин в политической жизни и искоренения насилия в отношении женщин. |