With regard to the participation of minorities in national life, he asked whether there were consultation mechanisms other than the elections to the National People's Congress mentioned in paragraph 55 of the report. |
Что касается участия меньшинств в жизни страны, то он спрашивает, имеются ли какие-либо консультативные механизмы, помимо выборов во Всекитайское собрание народных представителей, упоминаемых в пункте 55 доклада. |
It focuses on referral networks on the girl child, legal instruments and programmes to promote the girl child's rights and the participation of girl children. |
", в которой основное внимание уделяется консультационным сетям по проблемам девочек, правовым документам и программам по обеспечению прав ребенка девочек и участия девочек в жизни общества56. |
The State party, in conformity with its obligations under the Covenant, should ensure greater access to education by women and girls, equal employment opportunities for women, and the full and equal participation of women in political life. |
Государству-участнику в соответствии с его обязательствами по Пакту надлежит обеспечить женщинам и девушкам более широкий доступ к образованию, равные возможности в сфере занятости для женщин и полное и равноправное участие женщин в политической жизни. |
The major trends of the Greek environmental policy related to human rights broadly fall into five categories: Human health; Awareness and participation; Quality of life in general; Environmental crime; and Regional cooperation. |
Основные направления экологической политики Греции, связанные с правами человека, в целом можно разбить на пять категорий: охрана здоровья человека; осведомленность и участие; качество жизни в целом; экологические преступления; и региональное сотрудничество. |
Established in 1976, Status of Women Canada is the federal government department responsible for the promotion of gender equality and the full and equal participation of women in the economic, social, cultural and political life of the country. |
Министерство по делам женщин Канады, созданное в 1976 году, является федеральным государственным ведомством, отвечающим за поощрение гендерного равенства и всестороннее и равноправное участие женщин в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны. |
ICTs could contribute to the empowerment of women, to reducing gender inequalities, and to the active participation of disabled and elderly persons in socio-economic life and development. |
ИКТ способны расширить возможности женщин, сократить масштабы неравенства в положении мужчин и женщин и содействовать активному участию инвалидов и пожилых людей в социально-экономической жизни и развитии. |
The growing participation of non-governmental organizations in many areas of Dominican public life has had a positive effect on basic issues, such as health and education, which have been the focus of special attention, especially in recent years. |
Растущее участие неправительственных организаций в деятельности неправительственных организаций во многих сферах общественной жизни Доминиканской Республики оказывает позитивное воздействие на основополагающие вопросы, такие, как здравоохранение и образование, которые являются предметом особого внимания, особенно в последние годы. |
Additional studies and statistical analyses are needed to obtain information about the role of women in decision-making so that these data can insure the equal participation of women in every activity of civil society. |
Необходимо провести дополнительные исследования и статистические обзоры для получения информации о роли женщин в принятии решений, с тем чтобы эти данные можно было использовать для обеспечения равного участия женщин во всех сферах жизни гражданского общества. |
With regard to the participation of women in political life, a remarkable breakthrough has been made by women in the central committee and in the various other deliberative bodies of political parties. |
Что касается участия женщин в политической жизни, то следует отметить, что женщины добились значительных успехов в рамках деятельности центрального комитета и различных других совещательных органов политических партий. |
Its implementation has allowed significant progress to be made in the establishment of equality and equity between men and women, recognizing and enhancing the participation and role of women in political, civil, economic and cultural life. |
Его осуществление позволило добиться значительного прогресса в обеспечении равенства и равноправия между мужчинами и женщинами, признавая и укрепляя роль и участие женщин в политической, общественной, экономической и культурной жизни. |
The full and equal participation of women in all spheres of civil, economic and political life as well as the eradication of all forms of discrimination against women are essential for achieving sustainable development that addresses the needs of all members of society. |
Полное и равноправное участие женщин во всех сферах гражданской, экономической и политической жизни, а также ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин имеют важнейшее значение для достижения устойчивого развития с учетом потребностей всех членов общества. |
The Government of Burundi was also urged to ensure the equal participation of women in Burundian society and to improve women's living conditions; |
Кроме того, правительству Бурунди было настоятельно предложено обеспечить равное участие женщин в жизни бурундийского общества и улучшить условия жизни женщин; |
In an effort to realize children's right to participation, we in Botswana envisage, in our draft Children's Bill, the establishment of a national council which will oversee children's issues at the national level. |
В рамках усилий по реализации права детей на участие в жизни общества Ботсвана намерена предусмотреть в законопроекте о детях создание национального совета, который будет заниматься вопросами детей на национальном уровне. |
There is also no right to democracy under RCD, as there are no political parties, no freedom of expression, information, association, assembly or political participation and no right to vote. |
На территории, контролируемой КОД, также отсутствует демократия, поскольку там нет ни политических партий, ни свобод, включая право на выражение мнений, информацию, ассоциацию, собрания, участие в политической жизни, право голосовать и быть избранным и т.д. |
The guarantee of basic social services for children, the provision of housing, access to health services, food and the participation of children in society are particularly useful in this regard. |
Особо полезными в этом отношении являются обеспечение основных социальных служб для детей, предоставление жилища, доступа к медицинскому обслуживанию, питание и участие детей в жизни общества. |
Delegations highlighted the success of UNIFEM activities in areas such as enhancing women's political participation, combating violence against women, strengthening the links between the outcomes of global conferences, its active role in inter-agency processes and successful collaboration and emphasis on building partnerships. |
Делегации указали на успех мероприятий ЮНИФЕМ в таких областях, как расширение участия женщин в политической жизни, борьба с насилием в отношении женщин, согласование решений глобальных конференций, активное участие Фонда в межучрежденческих процессах и успешное сотрудничество и упор на установление партнерских отношений. |
It further noted the discrimination against minorities, in particular the denial of their rights to political participation, and the denial of rights to equal access to governmental employment, education and health care. |
Она также отметила дискриминацию в отношении меньшинств, в частности отказ им в праве на участие в политической жизни, а также в праве на равный доступ к сфере занятости в государственном секторе, сфере образования и услугам в области здравоохранения. |
The representative informed the Committee that although the Constitution indicated that the Head of State of Maldives should be male, the political participation of women, as both voters and candidates, was encouraged. |
Представитель информировала членов Комитета о том, что, несмотря на содержащееся в Конституции положение о том, что главой Мальдивского государства должен являться мужчина, в стране поощряется участие женщин в политической жизни в качестве как избирателей, так и кандидатов. |
We recommend that it also make fuller use of the analytical support and guidance available from the specialized United Nations entities working on the issues encompassed by resolution 1325, ranging from women's political participation to the elimination of violence against girls and women. |
Мы рекомендуем ему также полнее использовать аналитическую поддержку и опыт специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих над вопросами, которые входят в сферу охвата резолюции 1325: от участия женщин в политической жизни до устранения насилия в отношении девочек и женщин. |
The general recommendation should include special programmes to protect the rights of Roma women and girl children and meet their needs in order to ensure their full participation not only in Roma culture but in society as a whole. |
В общую рекомендацию следует включить предложения о специальных программах, предназначенных для защиты прав цыганских женщин и девочек и удовлетворения их нужд, с целью создания условий для их полноправного участия не только в культуре рома, но и в жизни общества в целом. |
The Swedish Government firmly believes that the promotion of the human rights of indigenous individuals contributes to the maintenance and development of multicultural, pluralistic and tolerant societies, as well as to the creation of stable and peaceful democracies built upon effective participation by all groups of society. |
Шведское правительство твердо убеждено, что применительно к представителям коренного населения поощрение прав человека будет способствовать сохранению и развитию многокультурных, плюралистических и терпимых обществ, а также построению стабильных и мирных демократических учреждений, основанных на эффективном участии всех групп общества в социально-политической жизни. |
The participation of the Roma mothers in the seminars had effects on the overall cultivation of the personality of mothers and hence on the gradual improvement of the quality of the day-to-day life in the Roma families. |
Участие цыганских матерей в этих семинарах оказало положительное влияние на общее развитие их личности и таким образом способствовало постепенному повышению качества повседневной жизни цыганских семей. |
The Committee indicated that the formal removal of barriers and the introduction of temporary special measures to encourage the equal participation of men and women in the public life of their societies were essential prerequisites to true equality in political life. |
Комитет отметил, что официальное устранение препятствий и применение временных специальных мер по поощрению равноправного участия как мужчин, так и женщин в общественной жизни их обществ является важной предпосылкой для обеспечения полного равноправия в политической жизни. |
The Constitution is clear that the right to vote is personal and constitutes a civic duty and that the direct and active participation by men and women in political life is fundamental for the consolidation of a democratic system. |
В Конституции четко указано, что право голосовать является индивидуальным и составляет гражданскую обязанность и что прямое и активное участие мужчин и женщин в политической жизни имеет фундаментальное значение для укрепления демократической системы. |
The social missions were also the means by which the Government incorporated older persons into its social policy, using the concept of active ageing, which was based on the elements of health, participation and security. |
Социальные миссии также являются средством, с помощью которого правительство включает в сферу действия своей социальной политики пожилых людей, опираясь на концепцию активной старости, в основе которой лежат такие элементы, как охрана здоровья, участие в жизни общества и социальная защищенность. |