In response to questions 27, 28, 29 and 31, she said that the low number of women entering the public sector was attributable to a low level of social participation of women in general. |
Отвечая на вопросы 27, 28, 29 и 31, она говорит, что низкий процент женщин, занятых в государственном секторе, обусловлен неактивным характером участия женщин в общественной жизни в целом. |
The primary achievement of the movements of the early part of the century was the recognition of women's right to political participation, and specifically their right to vote by secret ballot, which was granted in 1932. |
Главным достижением этого движения в начале века явилось получение женщинами права участвовать в политической жизни страны, в частности права голоса (1932 год). |
In this period, she has helped raise the living standard of rural women and promote their participation on an equal footing in society, offering them access to credit, primary health care, training and other social services to strengthen them individually and as a group. |
За это время она внесла свой вклад в дело повышения качества жизни этих женщин и расширение их участия в жизни общества на равноправной основе путем обеспечения доступа к кредитам, первичному медико-санитарному обслуживанию, профессиональной подготовке и другим социальным услугам в интересах личного и коллективного развития женщин. |
With regard to the right to equal participation, article 2, paragraph 17, of the Constitution provides that every person has the right to participate, individually or collectively, in the nation's political, economic, social and cultural life. |
Что касается права на равноправной основе участвовать в общественной жизни, то в пункте 17 статьи 2 Конституции предусматривается право всех лиц индивидуально или в составе организации принимать участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны. |
The aim of the Austrian integration assistance policy is to ensure the participation of foreigners in Austrian economic, cultural and social life and to provide equal opportunities with Austrian citizens in these areas. |
Цель австрийской политики, направленной на содействие интеграции, заключается в обеспечении участия иностранцев во внутренней экономической, культурной и социальной жизни и предоставлении им в этих областях таких же возможностей, как и австрийским гражданам. |
On 3 June 1996, the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs sent to all ministries and to the Association of Finnish Local Authorities a letter detailing the situation and inviting the authorities to improve the participation opportunities of immigrants and ethnic minorities. |
13 июня 1996 года Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов направил во все министерства и ассоциацию местных органов Финляндии письмо, подробно описывающее ситуацию и предлагающее властям расширить возможности иммигрантов и этнических меньшинств с точки зрения их участия в жизни общества. |
The fact that such elections are held at all is tangible proof of the participation of citizens in national political life and is a reliable indicator of the degree of political maturity displayed by the public in exercising their civic rights. |
Ход этих выборов служит осязаемым доказательством участия граждан в политической жизни страны и объективно свидетельствует о степени политической зрелости населения при осуществлении своих гражданских прав. |
Two federal committees of experts had recently drawn up proposals to promote integration in the following areas: the labour market, schools and vocational training; integration of foreign women; community activities and leisure; participation and joint responsibility in political life. |
Недавно два федеральных комитета экспертов разработали предложения по поддержке процесса интеграции в следующих областях: рынок труда, школы и профессионально-техническое обучение; интеграция иностранных женщин; деятельность и отдых на уровне общин; участие в политической жизни и связанная с этим совместная ответственность. |
The Individual's Rights Protection Act and the Alberta Human Rights Commission work to promote the equal participation of all citizens in the culture and society of Alberta. |
Согласно закону о защите прав личности, Комиссия Альберты по правам человека ведет работу по поощрению равного участия всех граждан в культурной и общественной жизни Альберты. |
It focuses on improving the living conditions of the peoples of that region through the active participation of villagers and empowerment at the grass-roots level, with special emphasis on ways in which women can help to lessen their own workload and increase their income. |
Он направлен на улучшение условий жизни населения этого района при активном участии сельских жителей, повышении ответственности низовых структур с особым акцентом на деятельность женщин и на облегчение их работы и увеличение их доходов. |
The observer for Costa Rica pointed to the increased need for the political participation of people of African descent in society and that more time and study should be given to this issue by the Working Group. |
Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что возросла потребность в участии лиц африканского происхождения в политической жизни общества и что Рабочей группе следует посвящать этой проблеме больше времени и исследовательских усилий. |
During the course of the project, 1580 women were provided training in developing skills for getting involved in political life and got acquainted with provisions of the legislation regarding elections, local public administration, and various methods of participation at local elections. |
В ходе осуществления данного проекта 1580 женщин прошли подготовку по развитию навыков участия в политической жизни и были ознакомлены с положениями законодательства, касающимися проведения выборов, местного государственного управления и различных способов участия в выборах в местные органы власти. |
The marginal participation of women in the sphere of decision-making and public life in the Republic of Macedonia does not differ considerably from the situation in the other countries in the region. |
Как и в других странах региона, женщины в Республике Македонии крайне незначительно участвуют в процессе принятия решений и общественной жизни. |
A survey on the participation of women in social and public life, commissioned by the Chancellery of the Sejm, revealed that women are either under-represented or absent in many decision-making bodies. |
Результаты организованного канцелярией Сейма обследования участия женщин в общественной и политической жизни показали, что во многих директивных органах женщины либо представлены недостаточно, либо вообще не представлены. |
The national strategy for improving the living conditions of the Roma included provisions which aimed to increase the participation of Roma in public life, a goal to which the Government was committed. |
Национальная стратегия улучшения условий жизни рома содержит положения, направленные на расширение участия рома в государственной жизни, и правительство принимает все меры для достижения этой цели. |
In particular, it observed that the authors' rights to freedom of opinion and to political participation had been lawfully restricted by resolution C 47, which implemented the statutory limitation contained in section 10, paragraph 4, of the Political Parties Act. |
В частности, он отметил, что права авторов на свободу выражения мнения и на участие в политической жизни были на законных основаниях ограничены резолюцией С 47, в которой соблюдается уставное ограничение, содержащееся в пункте 4 статьи 10 Закона о политических партиях. |
The Human Rights Commission of New Zealand, in its publication "On the bright side", acknowledged contributions to positive race relations in the areas of sports, law, business, education, the arts, tourism, migration, political participation and the media. |
Новозеландская комиссия по правам человека в своей публикации «Позитивный взгляд» перечисляет факторы, способствующие позитивному развитию межрасовых отношений в таких областях, как спорт, право, предпринимательство, образование, искусство, туризм, миграция, участие в политической жизни и средства массовой информации. |
Regarding women's political participation, the representative indicated that the 2004 elections to the House of Representatives, the National Parliament, had resulted in a 14 per cent increase in women members. |
Касаясь вопроса об участии женщин в политической жизни, представитель сообщила, что на выборах в Палату народных представителей национального парламента, состоявшихся в 2004 году, количество женщин увеличилось до 14 процентов. |
When policies and practices that discriminate against women are in place - in relation, for example, to access to resources, educational opportunities and political participation - women's capacities to participate and contribute fully in society are diminished. |
Если существующие политика и практика допускают дискриминацию в отношении женщин в сфере, например, предоставления доступа к ресурсам, возможностям образования, участию в политической жизни, то это приводит к ограничению способности женщин в полной мере участвовать в жизни общества и вносить соответствующий вклад. |
The improvement of women's position and the protection of their rights was a priority of his Government, whose long-term strategy included the development of mechanisms to strengthen women's political and social participation. |
Улучшение положения женщин и защита их прав являются одними из приоритетных задач правительства, долгосрочная стратегия которого предусматривает разработку механизмов по расширению участия женщин в политической и социальной жизни. |
It has organized a series of seminars, campaigns involving the local media, as well as training programmes for Government officials on various gender issues, such as, gender mainstreaming, participation of women in politics, violence against women etc. |
НМЗПЖ организовал серию семинаров и кампаний с участием местных средств массовой информации, а также учебные программы для сотрудников государственных учреждений по различным гендерным вопросам, таким как, учет гендерной проблематики, участие женщин в политической жизни, насилие в отношении женщин и т.д. |
The NUEW The founding of NUEW as a mass organization of women in the effort of organizing and strengthening Eritrean women's role and participation was a major leap towards women's liberation efforts. |
Создание НСЭЖ в качестве массовой организации женщин в целях объединения эритрейских женщин и укрепления их роли и участия в жизни общества явилось важнейшим шагом на пути к освобождению женщин. |
The State shall work to bring about a balanced and sustainable development throughout the country, and shall use all available means to enable all citizens to improve their livelihood in a sustainable manner, through their participation. |
Государство принимает меры к обеспечению сбалансированного и устойчивого развития всей страны и использует все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы все граждане могли, участвуя в жизни общества, неуклонно повышать свое благосостояние. |
There is always the temptation to focus on the participation of a few women at the top or those at the highest echelon only. |
Приходится всегда выбирать между участием немногих женщин на верхних эшелонах и на самых верхних эшелонах государственной жизни. |
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to bring about the necessary legislative or procedural changes to ensure the participation of women in political party structures as well as in public and political life. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия и укрепить законодательные и процессуальные меры, необходимые для обеспечения участия женщин как в структурах политических партий, так и в политической и общественной жизни. |