More than 4,000 researchers and practitioners from all regions explored the theme of active ageing in the twenty-first century: participation, health and security. |
Более 4000 исследователей и практических работников из всех регионов изучали тему активной жизни в пожилом возрасте в XXI веке: участие, здоровье и безопасность. |
The ACC stressed that empowerment, participation and social capital are important means for action against poverty, as well as ends in themselves. |
Административный комитет по координации подчеркнул, что наделение бедных слоев населения соответствующими правами, их участие в жизни общества и социальный капитал являются не только самоцелью, но и важными средствами борьбы с нищетой. |
The participation of minorities in mainstream politics would be of importance in years to come so that they could play their part in shaping the future. |
Участие меньшинств в политической жизни будет иметь большое значение в ближайшие годы, и таким образом они смогут сыграть роль в формировании будущего. |
It is therefore imperative that real, qualitative and quantitative measures be taken to ensure women's participation, as equal partners, in private and public life. |
Поэтому является настоятельным принятие реальных действенных и множественных мер для обеспечения участия женщин в качестве равных партнеров в частной и общественной жизни. |
The progress in the political participation of women and indigenous people contrasts with the lack of progress in consultations over new labour relations. |
Достижения в области участия женщин и коренного населения в политической жизни находятся в разительном контрасте с отсутствием каких-либо значительных достижений в процессе налаживания новых трудовых отношений. |
The Women's Forum has significantly increased women's political participation, becoming the main instrument for empowerment of women all over the country. |
Женский форум позволил значительно расширить участие женщин в политической жизни, став основным инструментом расширения возможностей женщин на территории всей страны. |
The representative highlighted the gradual improvement in the situation of women in political participation, education, health care and employment during the reporting period. |
Представитель уделил особое внимание постепенному улучшению в течение отчетного периода положения женщин в том, что касается участия в политической жизни, образования, охраны здоровья и занятости. |
Speakers emphasized that much progress had been made towards the achievement of women's equality, particularly in regard to equal franchise and political participation. |
Ораторы подчеркнули, что достигнут существенный прогресс на пути к обеспечению равноправия женщин, особенно в том, что касается равенства избирательных прав и участия в политической жизни. |
In addition, women were still marginalized in terms of resources, and their political participation was quite limited owing to the resistance to quotas of political parties. |
Кроме того, женщины по-прежнему находятся в маргинальном положении с точки зрения ресурсов, и их участие в политической жизни носит весьма ограниченный характер по причине противодействия со стороны политических партий практике установления квот. |
How to ensure fuller participation and better quality of care in old age is on the agenda of several United Nations bodies and agencies. |
Целый ряд органов и учреждений Организации Объединенных Наций занимается вопросом обеспечения более широкого участия пожилых людей в жизни общества и повышения качества ухода за ними. |
Continued goodwill and patience will be needed from the Government of Croatia to ensure full participation by the Serb minority in the political life of the country. |
Правительство Хорватии должно проявлять неизменную добрую волю и терпение для обеспечения полнокровного участия сербского меньшинства в политической жизни страны. |
∙ Deepen our commitment to, and implement measures to ensure, the full participation of women in political life; |
углублению нашего стремления добиться всестороннего участия женщин в политической жизни и принятию мер для обеспечения этого; |
The participation of women in political life was still low, incidents of violations of women's rights continued to occur and certain social evils persisted. |
Уровень участия женщин в политической жизни по-прежнему низок, продолжают иметь место инциденты, связанные с нарушением прав женщин, и сохраняются некоторые социальные пороки. |
In addition, minority populations take part in political life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, but their participation still needs to be strengthened. |
Кроме того, меньшинства принимают участие в политической жизни бывшей югославской Республики Македонии, хотя такое участие все еще нуждается в расширении. |
Regarding the political situation, the Government was not allowing the participation of opposition political parties. |
Что касается политической ситуации, то правительство не допускало участия в политической жизни оппозиционных политических партий. |
Such participation would constitute an effective means of promoting the progress of the peoples of those Territories, enabling them to enhance their standard of living and achieve greater self-sufficiency. |
Такое участие явилось бы эффективным средством содействия прогрессу народов этих территорий и позволило бы им повысить свой уровень жизни и добиться большей самообеспеченности. |
The main challenge ahead will be establishing the criteria to measure the participation domain as this takes account of the social, cultural. religious and political realms of life. |
В будущем основная проблема будет заключаться в установлении критериев для определения степени участия, поскольку этот фактор учитывает социальные, культурные, религиозные и политические особенности жизни. |
Gender equality had become one of the fundamental principles of human rights, but participation by women in political life was essential for its realization. |
Равенство мужчин и женщин отныне представляет собой один из основных принципов прав человека, но участие женщин в политической жизни является необходимым для реализации этого принципа. |
Malaysia was fully engaged at the national, regional and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. |
Малайзия также участвует в проводимой на национальном, региональном и международном уровнях деятельности по содействию тому, чтобы инвалиды полноправно и на равной основе участвовали в жизни общества. |
Its Constitution fully guaranteed equality between men and women and provided for the full participation of women in public life (articles 25 and 34 respectively). |
Конституция Пакистана четко гарантирует равноправие мужчин и женщин и предусматривает полное участие женщин в политической жизни (соответственно статьи 25 и 34). |
The Government encouraged that approach and stressed the importance of the participation of older persons in production and development on an equal basis with other citizens. |
Правительство поощряет такое положение дел и подчеркивает важное значение участия пожилых людей в процессе развития и экономической жизни страны на основе равенства с другими гражданами. |
Despite its recent history, in Bosnia and Herzegovina an independent press was developing and a pluralist democracy with citizens' participation was rapidly expanding. |
Несмотря на то, что имело место в недавнем прошлом, в Боснии и Герцеговине формируется независимая пресса и быстрыми темпами расширяется плюралистическая демократия, предусматривающая участие населения в жизни общества. |
The Committee suggested the introduction of temporary special measures to strengthen the participation of women in the political, economic and social life of the country. |
Комитет предложил принять временные специальные меры, направленные на активизацию участия женщин в политической, экономической и социальной жизни страны. |
All of the foregoing has created a climate of violence, insecurity, disinformation and lack of participation, as the incidents described below demonstrate. |
Все изложенное выше происходило в условиях насилия, отсутствия безопасности, дезинформации и неучастия населения в жизни общества, о чем свидетельствуют приводимые ниже факты. |
Information is a civic right and not a commodity, and capacities to produce and understand information are important resources for participation. |
Информация является правом гражданина, а не товаром; способность же производить и понимать информацию является важным ресурсом для участия в жизни общества. |