Youth must be regarded as an asset that can contribute to economic, social and political development, as highlighted by the International Year of Youth, which aims at advancing the full and effective participation of youth in all aspects of society. |
В соответствии с основным посылом Международного года молодежи, который будет направлен на содействие полному и эффективному участию молодежи во всех аспектах жизни общества, молодежь следует рассматривать как ценный фактор содействия экономическому, социальному и политическому развитию. |
In order to create a society for all ages, it is important to promote and protect the rights of older persons as well as facilitate their integration and participation. |
Для создания общества для людей всех возрастов важное значение имеют поощрение и защита прав пожилых людей, а также оказание содействия в их интеграции и участии в жизни общества. |
A society must be equipped with institutional mechanisms that will accommodate differences, respect diversity, respect the principle of equality, allow participation and provide opportunities for all people, regardless of their backgrounds. |
Общество должно располагать институциональными механизмами, которые позволяли бы урегулировать разногласия, обеспечивать уважение к многообразию и принципу равенства, обеспечивать участие в жизни общества и предоставлять возможности всем людям, вне зависимости от их происхождения. |
This is not merely an economic issue, but also one of social participation and voice, using literacy to express oneself and one's identity, to take part in social and democratic processes, to play a full part in society. |
Это не только экономический вопрос, но и вопрос вовлечения в общественную жизнь и умение высказать свое мнение, что предполагает использование грамотности для самовыражения и самоидентификации, участия в социальных и демократических процессах, всестороннего участия в жизни общества. |
It is also determined to continue efforts towards promoting the political participation of women, defending and promoting human rights and contributing to the setting of internationally accepted standards in the field of democracy. |
Он также полон решимости продолжать усилия по поощрению участия женщин в политической жизни, защите и поощрению прав человека и внесению вклада в разработку и соблюдение международных стандартов в области демократии. |
It also addresses issues concerning a positive enabling environment to improve women's status, combating discrimination, promoting political participation and building more effective legal frameworks to protect women's rights. |
В ней также решаются вопросы, касающиеся создания благоприятной среды для улучшения положения женщин, борьбы с дискриминацией, содействия их участию в политической жизни и создания более эффективной нормативно-правовой базы для защиты прав женщин. |
Please also provide updated information on the status of the bill which includes a proposal to reform the political and electoral system of the State party to increase women's political participation, mentioned in paragraph 159 of the report. |
Просьба также предоставить обновленную информацию о статусе упомянутого в пункте 159 доклада проекта закона с предложением о реформировании политической и избирательной системы страны с целью расширения участия женщин в политической жизни. |
The GRAP project phase one reforms are focused on: institutional re-structuring; policy and fiscal reform, including budgeting and public expenditure mechanisms, increasing and improving women's employment in the public sector and improving women's political participation. |
Реформы первого проектного этапа ПДГР направлены на: институциональную перестройку; реформу стратегического и налогово-бюджетного планирования, в том числе создание механизма составления бюджета и расходования государственных средств, количественное и качественное повышение занятости женщин в государственном секторе и расширение участия женщин в политической жизни. |
For Paraguay, the concept of sustainable development comprises an integrated and systemic process aimed at improving the quality of life of human beings with an integrated productive system, development accompanied by social justice and civic participation. |
Для Парагвая концепция устойчивого развития охватывает комплексный и систематический процесс, направленный на повышение качества жизни людей на основе интегрированной системы производства и развития в сочетании с социальной справедливостью и гражданским участием. |
Active ageing was defined by the World Health Organization in 2002 as "the process of optimizing opportunities for health, participation and security in order to enhance quality of life as people age". |
Всемирная организация здравоохранения в 2002 году определила поддержание активности пожилых людей как «процесс оптимизации возможностей в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и социальных гарантий в целях повышения качества жизни населения по мере старения». |
For the first stage of older age, health, participation and security can be boosted by a family environment, because it provides ageing members not only with the best conditions, but also with an important role within the family itself. |
На первом этапе жизни в пожилом возрасте поддержку в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и социальных гарантий оказывает семейное окружение, потому что оно обеспечивает для пожилых людей не только самые лучшие условия, но и играет важную роль в самой семье. |
Local governments need administrative and organizational competence and human and financial resources to fulfil the diverse expectations of women and men with respect to local services including security, access to justice, public services, political participation and economic well-being. |
Местным органам управления необходимы административные и организационные полномочия и людские и финансовые ресурсы для удовлетворения различных ожиданий женщин и мужчин относительно местных услуг, включая безопасность, доступ к правосудию, публичные службы, участие в политической жизни и обеспечение экономического благополучия. |
The League continuously emphasizes the participation of women at all stages and levels of decision-making as essential for the achievement of better standards of living, the eradication of poverty, the promotion of democracy, the pursuit of sustainable development and just peace. |
Лига постоянно подчеркивает важность участия женщин во всех этапах и на всех уровнях процессов принятия решений, считая, что это существенно необходимо для повышения уровня жизни, искоренения нищеты, укрепления демократии и обеспечения устойчивого развития и справедливого мира. |
(a) Adopt a comprehensive policy for the integration and participation of children with disabilities in public, social and community life, including the provision of inclusive education; |
а) принять комплексную политику по интеграции детей-инвалидов в общество и обеспечению их участия в общественной, социальной и общинной жизни, включая обеспечение инклюзивного образования; |
Earlier in 2011, the High Commissioner for Human Rights had begun consultations on the participation of persons with disabilities in political and public life as input for her Office's fourth thematic study on the Convention, to be submitted to the Human Rights Council. |
Ранее в 2011 году Верховный комиссар по правам человека приступила к проведению консультаций по вопросам участия инвалидов в политической и общественной жизни в рамках сбора исходных материалов для подготавливаемого ее Управлением четвертого тематического исследования по Конвенции, которое должно быть представлено Совету по правам человека. |
It was important to promote the values of social justice, equal opportunity, gender equality and social responsibility and to encourage the effective participation of citizens, particularly persons with disabilities, in all sectors of society. |
Сейчас важно способствовать распространению ценностей социальной справедливости, равных возможностей, гендерного равенства и социальной ответственности и поощрять эффективное участие граждан, в частности инвалидов, во всех сферах жизни общества. |
Four per cent of public posts were earmarked for persons with disabilities, and there were a number of programmes to encourage the participation of persons with disabilities in sports, recreation and cultural life. |
В государственной службе четыре процента должностей выделено для инвалидов, и реализуется ряд программ по стимулированию участия лиц с инвалидностью в спортивных соревнованиях, рекреационных мероприятиях и культурной жизни. |
NGOs have been very active in recent years in promoting the participation of women in political and public life, and to this end, have organized campaigns and seminars and carried out research in this area, often with the support of the NMWR. |
В поощрении участия женщин в политической и общественной жизни в последние годы весьма активную роль играли НПО, которые проводили кампании и семинары и осуществляли научную деятельность в этой области, часто при поддержке НМЗПЖ. |
Ministry of Women's Affairs prepared and published a development and change package for Ethiopian women which ensures the participation and benefits of women in economic, social and political affairs of the country. |
Министерство по делам женщин подготовило и опубликовало пакет мер по вопросам развития и перемен для эфиопских женщин, обеспечивающих их участие в экономической, социальной и политической жизни страны, и выгоду от такого участия. |
These legislative regulations, in combination with the implementation of the respective regulations taken during the previous period, contributed to increased participation rates for women in political decision-making as described in detail in article 7 hereof. |
Как говорится в разделе доклада, посвященном статье 7, в сочетании с соответствующими ранее принятыми нормативными актами их осуществление способствует расширению участия женщин в политической жизни. |
The Committee is concerned about the extremely low level of participation of women in politics and public life, including a low representation of women in Parliament, Provincial Councils and Local Authorities, at the decision-making level and in the diplomatic corps. |
Комитет обеспокоен крайне низким уровнем участия женщин в сфере политики и общественной жизни, включая низкую представленность женщин в парламенте, провинциальных советах и местных органах власти, на директивном уровне и в дипломатическом корпусе. |
Implemented through a workshop on citizenship and political participation for women: in 2009, 40 women and nine men took part. |
Осуществлялась в рамках проведения учебного семинара "Гражданские права женщин и их участие в политической жизни"; в 2009 году слушателями семинара являлись 40 женщин и 9 мужчин. |
It is currently working on a voter participation study for 2009, covering two stages: a sampling survey and a census study. |
В настоящее время идет работа над Исследованием об участии граждан в политической жизни в 2009 году, которое намечено провести в два этапа: исследование данных выборки и исследование данных переписи населения. |
The GoA supports women's participation and leadership in all areas of life not only as a right but as a major principle of a democratic system and develops equal opportunities for women and men in civil services. |
Правительство Афганистана поддерживает участие женщин и их лидирующую роль во всех сферах жизни не только как право, но и как важнейший принцип демократической системы, и создает равные возможности для женщин и мужчин на гражданской службе. |
The rules concerning the equality or advancement of women at universities (adopted in 1993) have resulted in a higher participation of women in academic life, but they still encounter the "glass ceiling". |
Применение принятых в 1993 году правил по обеспечению равенства и улучшению положения женщин в университетах привело к более широкому участию женщин в академической жизни, однако они все еще наталкиваются на "стеклянный потолок". |