The State has to work to promote the people's knowledge and inputs regarding development projects that impact on people's lives and to amend laws and regulations to guarantee the effective participation of people in the community. |
Чтобы обеспечить эффективное участие народа в жизни общества, государство должно предпринять усилия для повышения информированности населения и вкладывать средства в проекты в области развития, влияющие на жизнь людей, а также вносить необходимые изменения в законы и нормативные акты. |
Mr. Osman (Sudan) said that the strides made in empowering Sudanese women, promoting their participation and improving their situation had been no coincidence but rather the result of targeted Government policies. |
Г-н Осман (Судан) говорит, что успехи в расширении прав и возможностей суданских женщин, в расширении их участия в жизни общества и в улучшении их положения - не совпадение, а результат целенаправленной государственной политики. |
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that his Government's top priorities included ensuring the social protection and social and material well-being of mothers and children and the increased participation of women in national reforms. |
Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что приоритетными направлениями государственной политики являются обеспечение социальной защиты материнства и детства, улучшение социального и материального положения женщин и детей и расширение участия женщин в реформировании всех сфер общественной жизни страны. |
Affirmative action measures, such as the 1991 law on quotas, had improved access by women to judgeships and the executive branch of Government and had increased participation of women in political life. |
Принятие антидискриминационных позитивных мер, как, например, закон 1991 года о квотах, привело к расширению возможностей женщин становиться судьями и работать в исполнительной ветви правительства, а также увеличило участие женщин в политической жизни. |
The Ministry of Labour and Social Welfare had sought to expand its cooperation with non-governmental organizations through the publication and distribution of Braille books for blind persons, and by raising public awareness about the need to ensure the participation of persons with disabilities in social life. |
Министерство труда и социального обеспечения стремится расширить свое сотрудничество с неправительственными организациями посредством публикации и распространения книг для слепых, отпечатанных с использованием азбуки Брайля, и повышения осведомленности общественности относительно необходимости обеспечения участия инвалидов в общественной жизни. |
Increase the participation of the Aboriginal and Torres Strait Islander communities in the process of closing the gap in opportunities and life outcomes (Austria); |
86.113 расширить участие общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива в процессе устранения неравенства возможностей и уровня жизни (Австрия); |
It requested more information on practical steps planned or under way to increase the participation of ethnic minorities in civil, political and economic life, and the practical steps emerging from the recently adopted Gender Equality Law. |
Она запросила дополнительную информацию о практических мерах, которые планируются или осуществляются в целях более широкого участия этнических меньшинств в гражданской, политической и экономической жизни, а также о практических мерах, вытекающих из недавно принятого Закона о гендерном равенстве. |
105.27. Take steps to promote intercultural and inter-religious dialogue and cooperation to strengthen non-discrimination campaigns and to enhance participation of minorities in public life to promote an inclusive society (Philippines); |
105.27 принять меры по поощрению межкультурного и межрелигиозного диалога и сотрудничества для активизации кампаний по борьбе с дискриминацией и расширения участия меньшинств в общественной жизни в целях создания инклюзивного общества (Филиппины); |
Georgia accepts the spirit of these recommendations insofar as they call for increased participation of women in public life and has directed significant efforts to promote the rights of women as described in its responses to recommendations 106.27 and 106.30. |
Грузия согласна с духом этих рекомендаций, так как они требуют расширения участия женщин в общественной жизни, и предприняла значительные усилия по расширению прав женщин, о которых говорится в ее ответах на рекомендации 106.27 и 106.30. |
Argentina enquired about measures taken to strengthen the administration of justice and due process and to improve the political and economic participation of women, with particular attention to women in vulnerable situations. |
Аргентина поинтересовалась, какие меры принимаются для совершенствования отправления правосудия и надлежащих правовых процедур и для расширения участия женщин в политической и экономической жизни, особенно женщин, находящихся в уязвимом положении. |
The underlying principles of the proposed draft concept are: rule of law, respect for human rights and cultural diversity, preservation of the identity of ethnic groups and non-discrimination, ensuring equal opportunities for political participation and transition from ethnic identity to civil identity. |
В основе предлагаемого проекта концепции лежат законность, уважение прав человека и культурного многообразия, сохранение идентичности этнических групп и недискриминация, обеспечение равных возможностей для участия в политической жизни и переход от этнической к гражданской идентичности. |
Technical advice to the Ministry of Gender on women and political participation to enhance the role of women in the political process |
Техническое консультирование министерства гендерной политики по проблемам участия женщин в политической жизни в целях повышения роли женщин в политическом процессе |
UNDEF funds a project by the Youth Parliament of Pakistan to educate more than 25,000 young people in the fundamental nature of democracy and to give them the opportunity to express their views freely about democracy and political participation. |
ФДООН финансирует проект, разработанный Молодежным парламентом Пакистана в целях просвещения более чем 25000 молодых людей по вопросам, касающимся основополагающего характера демократии и предоставления им возможности высказать свою точку зрения свободно относительно демократии и участия в политической жизни. |
With the increasing youth bulge, much greater emphasis needs to be placed upon the urgent need to provide them with quality education, skills and decent jobs as well as adequate spaces for effective political and social participation and representation. |
Ввиду стремительного роста численности молодежи требуется уделять гораздо больше внимания неотложной необходимости обеспечения качественного образования, профессиональной подготовки и достойных рабочих мест для молодежи, а также создания достаточно широких возможностей для ее представительства и эффективного участия в политической и социальной жизни. |
One of the main drivers of the current discontent in some parts of Northern Africa is, in large measure, the result of years of economic mismanagement, inadequate social investment and the lack of political participation and decent job opportunities for young people. |
Одной из основных причин нынешнего недовольства в некоторых районах Северной Африки в значительной мере являются неэффективное управление экономикой на протяжении многих лет, слишком ограниченные социальные инвестиции и недостаточно широкие возможности для участия молодежи в политической жизни, а также нехватка достойных рабочих мест для молодежи. |
The aim of the campaign was to initiate discussions on such issues as the political participation of women, domestic violence and the dowry, which are never openly discussed in the community, and to make women aware of their rights. |
Цель этой кампании состояла в том, чтобы начать дискуссию по таким вопросам, как участие женщин в политической жизни, насилие в семье и приданое, которые в общине никогда открыто не обсуждаются, и в том, чтобы помочь женщинам узнать о своих правах. |
United Nations Children's Fund (UNICEF) has identified that involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) установил, что длительное участие в работе организаций для девочек оказывает положительное воздействие на участие девочек в гражданской жизни и их способность противостоять давлению со стороны общества. |
85.18. Address the problem of low participation of women in the political life and in the decision-making bodies, in particular through the consideration of affirmative measures (Slovenia); |
85.18 решить проблему, связанную с низким уровнем участия женщин в политической жизни и работе директивных органов, в частности путем рассмотрения вопроса о принятии позитивных мер (Словения); |
A few initiatives on economic empowerment or political participation of women were mentioned by the respondents, but most of these were lacking detailed explanations on the precise measures taken and assessment of these measures' impact on violence against women. |
Респондентами было упомянуто несколько инициатив по расширению экономических возможностей или участию женщин в политической жизни, однако в большинстве из этих сообщений отсутствовали подробные пояснения о конкретном характере принятых мер и об оценке воздействия этих мер на распространенность насилия в отношении женщин. |
The Independent Expert also selected a list of priority themes for her work programme, including the issue of cultural rights, globalization of exchanges and information, and development processes, as well as participation, access and contribution to cultural life without discrimination. |
Независимый эксперт также отобрала перечень приоритетных тем для своей программы работы, включив в него вопросы, касающиеся культурных прав, глобализации обменов и информации, процессов развития, а также участия в культурной жизни, доступа к ней и внесения вклада в нее без какой-либо дискриминации. |
Take measures to accelerate the increase in women's political participation at all levels of political and public life, particularly in Parliament and in the foreign services (Republic of Moldova); |
83.57 принять меры для скорейшего увеличения политического участия женщин на всех уровнях политической и общественной жизни, особенно в парламенте и внешнеполитических службах (Республика Молдова); |
Belgium enquired about women's rights, measures taken to incorporate gender equality in the Constitution and domestic legislation, and the full participation of women in the labour market and political life. |
Бельгия поинтересовалась ситуацией с правами женщин, мерами по закреплению гендерного равенства в Конституции и национальном законодательстве, а также полноправным участием женщин в трудовой и политический жизни. |
I believe that the right of access to information held by government arises from an interpretation of article 19 in the light of the right to political participation guaranteed by article 25 and other rights recognized in the Covenant. |
Полагаю, что право на доступ к информации, имеющейся у правительства, вытекает из толкования статьи 19 в свете права на участие в политической жизни, гарантируемого статьей 25, и других прав, признаваемых в Пакте. |
I will present two crucial points proclaimed by the youth living in Germany - first, full and effective youth participation, and secondly, the issue of migration and youth on the international agenda. |
Я представлю две проблемы, объявленные проживающей в Германии молодежью острыми и насущными: это, во-первых, всестороннее и эффективное участие молодежи в общественно-политической жизни и, во-вторых, проблема миграции и молодежи в международной повестке дня. |
Therefore, we need to strengthen our resolve to ensure full respect for the universal and inalienable rights of all young women and men, in all countries, to participation, to education, to decent work and to health. |
Поэтому нам надо крепить свою решимость обеспечивать всестороннее соблюдение всеобщих и неотъемлемых прав всех молодых женщин и мужчин во всех странах на участие в общественно-политической жизни, на просвещение и образование, на приличную работу и на охрану их здоровья. |