In fact, the holistic environment in which empowering conditions more readily emerge include concepts as varied as choice, freedom, agency, capacity, participation, control over one's own destiny, increased resources and capacity and improved quality of life. |
На самом деле, целостный подход, в рамках которого легче обеспечить условия для расширения прав и возможностей, охватывает столь разные факторы, как выбор, свободу, средство, возможность, участие, распоряжение своей собственной судьбой, больший объем ресурсов и потенциала и улучшение качества жизни. |
Social empowerment is about the removal of social, political, legal and economic barriers to the active participation of certain social groups in society. |
Расширение социальных прав и возможностей означает устранение социальных, политических, правовых и экономических препятствий, мешающих активному участию определенных социальных групп в жизни общества. |
By improving the situation of the girl child living in poverty and deprived of nutrition, water and sanitation facilities, without access to basic health-care services, shelter, education, participation and protection, dropout rates will be reduced. |
Улучшив положение девочек, живущих в нищете, лишенных нормального питания, воды и средств санитарии и не имеющих доступа к первичной медико-санитарной помощи, жилью, образованию, возможностям участия в жизни общества и средствам защиты, мы сократим показатели их отсева из школ. |
One of the priorities of the organization is to put forward measures and actions aimed at designing future policies to improve the situation of women with disabilities through their direct participation and implication. |
К числу приоритетных задач организации относится разработка мер и предложений, направленных на проведение программ по улучшению положения женщин-инвалидов на основе расширения их непосредственного участия в жизни общества и повышения их роли в стране. |
Media and technology are also powerful tools for educating and informing women and girls and helping to foster future community participation and government leadership. |
Средства массовой информации и технологии также являются мощным орудием просвещения и информирования женщин и девочек, а также содействия их участию в жизни общины и работе на руководящих постах в правительстве. |
The number of females in administrative and leadership positions in the ministries and authorities continues to grow through training and qualification courses held by the following institutions to promote participation of all male and female State workers in political and public life. |
Число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах власти продолжает возрастать благодаря курсам подготовки и повышения квалификации, проводимым с целью содействия участию всех государственных работников обоего пола в политической и общественной жизни нижеперечисленными учреждениями. |
The project consisted of seven local projects, producing ideas and innovations to support the integration of children and young persons coming from different backgrounds, to establish friendships across cultural borders as well as to strengthen participation and a sense of community. |
Проект состоял из семи местных подпроектов, ориентированных на выработку новых идей и новаторских решений, интеграцию в общество детей и молодежи различного происхождения, установление дружеских отношений независимо от культурных различий, а также активизацию участия в жизни общины и укрепление чувства сопричастности к ней. |
Replying to questions about the participation of different ethnic groups in public life, he said that in the 2009 presidential elections, voter turnout in many of the provinces with a large ethnic population had been between 65 and 83 per cent. |
Отвечая на вопросы, касающиеся участия различных этнических групп в жизни общества, он сообщает, что на президентских выборах 2009 года явка избирателей во многих провинциях с крупными по численности этническими меньшинствами составила от 65 до 83 процентов. |
The aim of the third project, "Together for a Better Life", was to increase the participation of vulnerable groups in the labour market by means of vocational training and to promote the social inclusion of Roma. |
Цель второго проекта - "Сообща к лучшей жизни" заключается в повышении участия уязвимых групп населения в рынке труда посредством профессионального обучения и поощрения социальной интеграции цыган. |
They should be used to develop policies to promote the participation of people of African descent and indigenous people in public life in general and in Parliament in particular. |
Их следует использовать для разработки политики, направленной на расширение участия лиц африканского происхождения и коренных народов в общественной жизни в целом и в парламенте в частности. |
Under the IFE's fourth National Competition for Civil Society Organizations 2011-2012, 32 projects have been approved to identify gaps and barriers to women's equal social and political participation and to determine training needs for the development of civic skills. |
В рамках проводимого ИФЕ в 2011 - 2012 годах четвертого Национального конкурса организаций гражданского общества 32 утвержденных проекта демонстрировали "узкие места" и сложности, препятствующие участию женщин в общественной и политической жизни на началах равноправия, а также необходимость обучения для формирования навыков реализации гражданских прав. |
In the light of new evidence about persisting gaps in specific areas such as political participation, decision making positions and job stereotyping, temporary special measures may be one option that the government could consider. |
В свете новых данных о сохраняющихся пробелах в таких конкретных областях, как участие в политической жизни, работа на руководящих постах и стереотипы занимаемых женщинами должностей, временные специальные меры могли бы стать одним из вариантов для рассмотрения правительством. |
The seminar highlighted the important role of the work done by the women's associations and non-governmental organizations in increasing female political participation and social inclusion through adult literacy education. |
На семинаре была отмечена важная роль, которая отводится работе, проводимой женскими ассоциациями и неправительственными организациями по расширению участия женщин в политической жизни и обеспечению социальной интеграции за счет обучения грамоте взрослых. |
Economic and civil participation, especially by older women, should be allowed for in the formulation of policies and legislation should be enacted that would ensure protection against discrimination. |
Необходимо способствовать участию людей старшего возраста в экономической и общественной жизни, особенно женщин, в том числе в процессе формулирования политики; необходимо также обеспечить принятие законодательства, гарантирующего защиту от дискриминации. |
The focal points of those measures were the increased participation of national minorities in public affairs, the abolition of election thresholds for their political parties and their linguistic representation in State bodies. |
Основными элементами этих мер являются расширение участия национальных меньшинств в общественной жизни, отмена ограничительного порога для их политических партий на выборах и использование их языков в государственных органах. |
He requested additional details of the precise limits on the exercise of rights that resulted from those traditions and the long-term impact on the participation of those groups in public life. |
Он просит представить дополнительные сведения о конкретных ограничениях в осуществлении прав, которые обусловлены этими традициями, и о долгосрочных последствиях для участия этих групп в общественной жизни. |
She recalled that participants in the Durban Conference had underlined the need to fully involve people of African descent in political, economic and social life, and to facilitate their full participation at all levels of decision-making. |
Верховный комиссар напоминает, что участники Дурбанской конференции подчеркнули необходимость обеспечения всестороннего участия лиц африканского происхождения в политической, экономической и социальной жизни и содействия их полноправному участию на всех уровнях принятия решений. |
The third expert panel is expected to consider what policy strategies could support active ageing as the process of optimizing opportunities for health, participation and security in order to enhance quality of life as people age. |
Ожидается, что третья группа экспертов рассмотрит вопрос о том, какие политические стратегии могут содействовать поддержанию активного образа жизни пожилых людей как процесс оптимизации возможностей в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и социальных гарантий в целях повышения качества жизни населения по мере старения. |
In terms of main characteristics, it showed that Macao women are strongly attached to family, do not have enough civic participation and, in general, are healthy, both physically and mentally. |
В плане основных характеристик оно показало, что женщины Макао во многом привязаны к семье, недостаточно участвуют в общественно-политической жизни и в целом имеют высокий уровень физического и психического здоровья. |
Some of these strategies were referred to in the Government's reply on the related articles concerning education, political participation, employment, health and eradication of violence against women. |
Некоторые из этих стратегий были указаны в информации данного доклада Колумбии, касающейся вопросов образования, участия женщин в политической жизни, занятости, здравоохранения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
The report mentions that tradition and custom prevent the participation of women in the political and public life of the State party (para. 383). |
В докладе упоминается о том, что традиции и обычаи препятствуют участию женщин в политической и общественной жизни государства-участника (пункт 383). |
These measures include legislation for eliminating harmful practices, creation of employment opportunities through allocation of special quotas, political participation of women from the Parliament to the Union Councils etc. |
К этим мерам относятся принятие законодательства для ликвидации вредной практики, создание возможностей трудоустройства путем выделения специальных квот, обеспечение участия женщин в политической жизни начиная с парламента и кончая союзными советами и т.д. |
With the creation of the Council, the ideas of empowerment and participation were taken up for the first time in connection with women's issues in Qatari society. |
Благодаря созданию Совета идеи относительно расширения возможностей и прав женщин и их участия в жизни общества впервые обрели особую значимость в катарском обществе. |
As for extracurricular programs and children's involvement the decision-making, positive models of participation include: Local Councils of Children, Child Rights Monitoring Group, establishment of teams of peer educators in healthy life promotion, etc. |
Что касается внешкольных программ и привлечения детей к принятию решений, то можно отметить следующие позитивные модели участия: местные советы детей, группа мониторинга по правам человека, создание групп сверстников-наставников по вопросам содействия здоровому образу жизни и т.д. |
(a) Full participation of women in all spheres of Malawian society on the basis of equality with men; |
а) обеспечения полноценного участия женщин во всех сферах жизни малавийского общества на основе равенства с мужчинами; |