Major reforms are required to ensure the application of the principle of parity as it relates to the right to political participation, as noted in the section on article 7. |
Что касается права на участие в политической жизни, то еще предстоит провести важные реформы для реализации принципа паритета, как об этом было сказано в разделе по статье 7. |
The Committee is also concerned at reports of violence, including gender-based violence, against female candidates during the electoral process, which poses a serious challenge to their political participation. |
Комитет обеспокоен также сообщениями о случаях насилия, включая насилие по признаку пола, в отношении кандидатов-женщин в ходе процесса выборов, что серьезно затрудняет их участие в политической жизни. |
It should be emphasized that the improvements in the indicators relating to female education stand in stark contrast to the meagre progress in political participation and employment. |
Следует отметить, что прогресс, наблюдаемый в показателях, касающихся образования женщин, контрастирует с показателями, касающимися участия в политической жизни и занятости, прогресс по которым минимальный. |
ECLAC plays an important coordinating role in defining gender indicators, outlining appropriate methodologies for their measurement and strengthening national capacities to collect data on emerging issues such as time use and unpaid work, violence against women and political participation by women. |
ЭКЛАК играет важную координационную роль в выработке определений гендерных показателей, планировании соответствующих методологий для их измерения и укреплении национального потенциала по сбору данных по возникающим вопросам, таким как использование времени и неоплачиваемый труд, насилие в отношении женщин и участие женщин в политической жизни. |
To improve social integration and participation of women, a number of African countries have used quota mechanisms to increase the representation of women in Parliament. |
В ряде стран Африки в целях расширения социальной интеграции женщин и их участия в жизни общества применяются механизмы квот для увеличения числа женщин среди членов парламента. |
Consistent with the Copenhagen Declaration and Platform of Action, we affirm that girls have the right to access education and training to prepare them for decent work, participation and leadership as adults in society. |
В соответствии с Копенгагенской декларацией и Платформой действий мы заявляем, что девочки имеют право на получение образования и профессиональной подготовки, что даст им возможность во взрослом возрасте получить достойную работу, участвовать в общественной жизни и занимать руководящие должности в обществе. |
Create enabling environments to promote universal participation of girls based on equality of rights and opportunities in order to reduce gender inequality. |
создать благоприятные условия для обеспечения всеобщего участия девочек в общественной жизни, исходя из равенства прав и возможностей в целях сокращения гендерного неравенства; |
It is therefore vital to enhance opportunities for their development and participation, which would improve family living standards and potentially have a direct impact on the national economy. |
В связи с этим крайне важно расширять возможности их развития и участия в жизни общества, что должно повысить стандарты жизни семьи и потенциально оказать непосредственное воздействие на национальную экономику. |
If we truly want to achieve full participation by and access for women, then conversations about skill building, finance and project implementation cannot be the only conversations we have. |
Если мы действительно хотим добиться полномасштабного участия женщин в жизни, то надо вести речь не только о повышении квалификации, финансировании и осуществлении проектов. |
It is clear that participation by women in political life is hampered by a lack of education, training and skills as well as by security, cultural constraints and by disproportionate burdens of family and community. |
Очевидно, что участию женщин в политической жизни мешают такие факторы, как отсутствие образования, профессиональной подготовки и соответствующих навыков, а также проблемы в сфере безопасности, культурные барьеры и чрезмерно тяжелое бремя, возлагаемое на женщину семьей и общиной. |
Also, as part of the celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, UNFT organized a national conference on the participation of women in public life. |
Кроме того, в рамках празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Союз организовал национальную конференцию по вопросам участия женщин в общественной жизни. |
Significant benefits have flowed from this large-scale mobilization of the rural population of Nepal, including improvements in livelihoods, expanded forest areas, the conservation of biodiversity, and the participation of women. |
Такая крупномасштабная мобилизация сельского населения Непала приносит значительные выгоды, включая улучшение условий жизни, расширение лесных массивов, сохранение биологического разнообразия и участие женщин. |
In 2006, CEDAW was concerned about the low level of participation of women in public and political life at the highest levels of decision-making, and the lack of concrete steps taken to address the underlying causes. |
В 2006 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу малочисленности женщин, участвующих в общественной и политической жизни на самом высоком уровне принятия решений, и отсутствия конкретных шагов по устранению первопричин такого явления. |
The Program differs from any other policies or programs as it focuses on social welfare, as well as participation of the persons with disabilities in social life by creating friendly environment for them. |
Эта программа отличается от любой другой стратегии или программы тем, что она сосредоточена на социальном обеспечении и участии инвалидов в общественной жизни за счет создания благоприятной для них среды. |
The MLSW maintains policy to expand cooperation with NGOs on publication and distribution of Braille books for blind persons, and on public awareness of participation of persons with disabilities in social life. |
МТС-З проводит политику расширения сотрудничества с НПО в области публикации и распространения книг для слепых, напечатанных шрифтом Брайля, а также повышения осведомленности населения об участии инвалидов в социальной жизни. |
These laws cover areas of life including education, health care, transportation, housing, employment, technology, information and communication, the judicial system, and political participation. |
Законы в данной области относятся к таким сферам жизни, как образование, здравоохранение, транспорт, жилье, занятость, технология, информация и связь, судебная система и участие в политической жизни. |
The Committee commends the State party for its measures to increase the participation of women in public life and for taking positive action to ensure them equality of opportunity and treatment. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за принятые им меры по расширению масштабов участия женщин в общественной жизни и за принятие позитивных мер по обеспечению для них равных возможностей и обращения. |
The Committee commends the Gender Caucus within the Parliament as well as civil society working with governments at the local level for their active role in promoting the participation of women in political life and decision making in the State party. |
Комитет высоко оценивает деятельность рабочей группы по гендерным вопросам в составе парламента, а также работу гражданского общества с органами власти на местном уровне за его активную роль в содействии участию женщин в политической жизни и процессе принятия решений в государстве-участнике. |
Accordingly, the Government in collaboration with other stakeholders has been endeavoring to change this scenario by providing forums for creation of awareness and to bring equal participation of women in the political arena. |
Поэтому правительство в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами предпринимает усилия по изменению этой ситуации путем организации форумов, направленных на повышение уровня осведомленности и обеспечение равного участия женщин в политической жизни. |
This gender inequality infiltrates all aspects of life including the tacit acceptance of violence against women in the home, unequal access to resources, skewed distribution in employment, decision-making and political participation. |
Это гендерное неравенство иллюстрирует все стороны жизни, включая молчаливое признание насилия в отношении женщин в семье, неравный доступ к ресурсам, перекос в распределении возможностей в области занятости, принятии решений и участии в политической жизни. |
In the years following 2000, women's economic participation experienced greater expansion and, accordingly, the need to provide an institutional basis for the reconciliation of work and family life increased significantly. |
В период после 2000 года участие женщин в экономической жизни продолжало расширяться, и, соответственно, резко возросла потребность в создании организационной основы, позволяющей обеспечить успешное совмещение трудовой деятельности и семейной жизни. |
Furthermore, previous detailed discussions on legislation which has been passed show that particular measures aimed at modifying laws and administrative practices that restrict or undermine women's economic and democratic participation have been implemented. |
Кроме того, ранее проведенное детальное обсуждение принятого законодательства говорит о том, что были осуществлены конкретные меры, направленные на изменение законов и административной практики, которые ограничивают или подрывают участие женщин в экономической и демократической жизни. |
In addition visible changes include improved quality of life for many women characterised by, amongst other things, access to clean water, sanitation, primary health care, education, civic participation and increasing incomes. |
К числу очевидных перемен также относится повышение качества жизни многих женщин, которое, в частности, проявляется в наличии доступа к чистой воде, санитарным услугам, первичной медицинской помощи и образованию, участии в общественной жизни и повышении уровня доходов. |
In the case of Guatemala, figures relating to political participation do not take account of the many ways in which women are involved in various forums. |
В случае Гватемалы данные, касающиеся участия в политической жизни, не дают полного представления о всем разнообразии форм участия женщин в различных сферах. |
As a result, media employees have become far more sensitive to gender aspects, and this has led to a public debate on the participation of women in politics. |
В результате работники средств массовой информации стали гораздо более внимательно относится к гендерным проблемам, после чего стал открыто обсуждаться вопрос об участии женщин в политической жизни. |