Its implementation called for policies, programmes and evaluation measures that promoted the full and equal participation of persons with disabilities in society and in development agendas. |
Для ее осуществления необходимо разработать стратегии, программы и механизмы оценки, которые будут способствовать всестороннему и равноправному участию инвалидов в жизни общества и решении задач в области развития. |
It is undeniable that the lack of women in democratic institutions shows a crisis of political participation. |
Вне всякого сомнения, недостаточная представленность женщин в демократических институтах свидетельствует о кризисной ситуации в вопросах участия граждан в политической жизни. |
JNCW endeavours to promote participation by women in all areas of economic, social, cultural and political life. |
ИНКЖ стремится поощрять участие женщин во всех областях экономической, социальной, культурной и политической жизни. |
Since 2006, the government has carried out educational programs to empower women with disabilities and to increase their opportunities for social participation. |
Начиная с 2006 года правительство осуществляет образовательные программы, призванные расширить возможности женщин-инвалидов для участия в жизни общества. |
These figures show that the participation of women in politics continues to be relatively low. |
Приведенные цифры свидетельствуют о том, что уровень участия женщин в политической жизни остается относительно невысоким. |
Paragraph 48 of the report provides statistics demonstrating an increase in women's political participation. |
В пункте 48 доклада представлены статистические данные, демонстрирующие расширение участия женщин в политической жизни. |
Stereotype cultural practices are still seen as major impediments to achieve substantive participation of women in political and public life. |
Основным препятствием на пути к достижению существенного участия женщин в политической и публичной жизни считаются стереотипы культурной практики. |
The Committee commends the State party for the remarkable gains achieved in the participation of women in public life. |
Комитет воздает должное государству-участнику за его выдающиеся достижения в области расширения участия женщин в общественной жизни. |
It also notes that no data was provided regarding the participation of non-nationals in public life (art. 5). |
Он также отмечает, что никаких данных об участии неграждан в жизни общества представлено не было (статья 5). |
It also recommends that it provide information on the right to participation of non-nationals in public life in its next report. |
Он также рекомендует ему представить в своем следующем докладе информацию о праве на участие неграждан в жизни общества. |
The purpose of this allocation is to increase the participation of groups that are under-represented in cultural life and organisations. |
Целью является активизация участия групп, недопредставленных в культурной жизни и соответствующих организациях. |
It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. |
Он призвал Армению продолжать усилия по расширению участия национальных меньшинств в образовании и культурной жизни страны. |
The Forum will consider current practices and ways to increase the effective participation of minorities in economic life. |
На Форуме будут рассмотрены вопросы современной практики и путей повышения эффективности участия меньшинств в экономической жизни. |
Governments should gather and regularly publicize disaggregated data to measure and monitor the effective participation of minorities in economic life. |
Правительствам следует наладить сбор и регулярное опубликование дезагрегированных данных для оценки и мониторинга эффективности участия меньшинств в экономической жизни. |
Achievement of the Millennium Development Goals is critical to securing the full and effective participation of minorities in economic life. |
Достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для обеспечения полного и эффективного участия меньшинств в экономической жизни. |
Education is a key aspect of improving the economic participation of minorities. |
Образование является одним из ключевых факторов расширения участия меньшинств в экономической жизни. |
National human rights institutions should work with governments to gather, analyse and publicize data on the economic participation of minorities. |
Национальные правозащитные учреждения должны совместно с правительственными ведомствами вести работу с целью сбора, анализа и опубликования данных об участии меньшинств в экономической жизни. |
International financial institutions are urged to invest in research to analyse the participation of minorities in economic life. |
Международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется инвестировать в научные исследования, посвященные анализу участия меньшинств в экономической жизни. |
Considerable progress has been made in recent years in relation to the political participation of women in Australia. |
В последние годы достигнут значительный прогресс в области участия женщин в политической жизни Австралии. |
The objective was to promote active citizenship through the demonstration of greater government commitment to civic participation. |
Ее цель заключалась в содействии созданию более активного гражданского общества путем демонстрации растущего интереса правительства к участию граждан в общественной жизни. |
It has been implementing a Five-year Strategic Plan focusing on overall empowerment and political participation of Dalits, cultural vigilance and legal reforms. |
Комиссия занимается реализацией пятилетнего стратегического плана, уделяя особое внимание общему расширению прав и возможностей далитов, их участию в политической жизни, культурной активности и правовым реформам. |
JS1 recommended that Rwanda redouble its efforts to support the participation of women in public life and in the private sector. |
В СП1 Руанде рекомендовано удвоить усилия по поддержке участия женщин в общественной жизни и в частном секторе. |
His Government's approach to human rights reflected a multidimensional policy based on democracy, pluralism and political participation. |
Подход правительства Туниса к вопросу о правах человека отражает многомерную политику, основанную на демократии, плюрализме и участии в политической жизни. |
Where political activities were concerned, he suggested that solutions encouraging women's participation should be found. |
Что касается политической жизни, то, согласно его предложению, следовало бы найти решения, способствующие расширению участия в ней женщин. |
CODAE should not, however, be considered a substitute for participation by people of African descent in public life. |
Вместе с тем деятельность КОДАЭ не следует расценивать как заменяющую участие лиц африканского происхождения в жизни общества. |