Lack of education at a relatively high level will in the near future become a basic impediment to the participation of that individual or group of people in the economic, social and cultural life of the contemporary world. |
Отсутствие образования достаточно высокого уровня в ближайшем будущем станет жестким препятствием для участия человека или группы в экономической, социальной и культурной жизни современного мира. |
It advocates the adoption of measures designed to promote an "inclusive society" in order to facilitate the full participation of minorities in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of their societies. |
Это связано с принятием мер, предназначающихся для поощрения создания "всеохватывающего" общества, с тем чтобы содействовать полномасштабному участию меньшинств во всех сферах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни их обществ. |
Corruption is a denial of rights, undermines public institutions, hinders the just and equitable delivery of public services, obstructs economic efficiency, and acts as a barrier to participation and social integration. |
Коррупция ведет к попранию прав, подрывает государственные институты, мешает справедливому предоставлению государственных услуг, препятствует эффективному функционированию экономики и представляет собой барьер на пути к участию населения в жизни общества и социальной интеграции. |
For example, the exclusion of women and people with disabilities not only prohibits their participation but also denies society of the full and rich contribution of diverse experiences. |
Например, исключение из жизни общества женщин и инвалидов не только препятствует их участию, но также лишает общество всестороннего и богатого опыта. |
It emphasized the importance of the right of the child to participation, i.e. having a say in decisions affecting the child's life. |
В тексте отмечается значение права ребенка на участие, т.е. право высказывать свое мнение в связи с принимаемыми решениями, которые касаются жизни ребенка. |
(a) Economic participation, which relates to work and to development; |
а) участие в экономической жизни: связано с занятостью и развитием; |
(c) Social participation, which relates to community involvement and the peer group; |
с) участие в социальной жизни: связано с деятельностью общин и различных возрастных групп; |
Thus, in this second way of approaching health status measurement, from the choice of underlying conceptual framework, it is obviously important to include a bio-medical perspective; but it is equally important to include intrinsic functional abilities, and aspects of social participation. |
Таким образом, при таком подходе к разработке показателей состояния здоровья, когда осуществляется выбор основополагающих концептуальных рамок, представляется очевидной важность учета биомедицинских аспектов; но столь же важно учитывать также внутренние функциональные способности человека и аспекты его участия в общественной жизни. |
(e) The right of political participation, including equal opportunity for all citizens to become candidates; |
ё) право на участие в политической жизни, включая равную возможность для всех граждан выдвигать свою кандидатуру; |
Swaziland, for instance, plans to review existing legislation in order to remove barriers to economic participation of women, especially those related to land and property rights. |
Например, Свазиленд планирует провести обзор действующего законодательства в целях ликвидации барьеров, стоящих на пути участия женщин в экономической жизни, особенно в связи с их правами на землю и собственность. |
An additional focus of the majority of plans is on how to use the media as a tool to eliminate gender inequalities, in particular through campaigns on such topics as sharing of responsibilities or political participation. |
Кроме того, в большинстве планов основной упор делается на то, как использовать средства массовой информации в качестве механизма для ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, в частности на основе кампаний по таким темам, как совместная ответственность или участие в политической жизни. |
(b) Political participation, which relates to decision- making processes and distribution of power; |
Ь) участие в политической жизни: связано с процессами принятия решений и распределения власти; |
Also in 1994, in connection with standard-setting in the area of gender, IPU adopted a plan of action to correct present imbalances in the participation of men and women in political life. |
Кроме того, в 1994 году в связи со стандартными положениями, касающимися гендерной проблематики, МС принял план действий по исправлению существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни. |
The Law of Public Organization adopted recently in Armenia defines the rights to and scope for participation by NGOs in public life, as well as the Government's right to limit the activities of certain organizations. |
В недавно принятом в Армении Законе о государственном устройстве определяются права и сфера участия НПО в государственной жизни, а также право правительства ограничивать деятельность некоторых организаций. |
At the same time, the U.S. Centers for Disease Control is funding a special task force to develop the conceptual framework for environmental factors in relation to functioning and participation. |
Кроме того, действующие в Соединенных Штатах Америки Центры предупреждения заболеваний финансируют деятельность специальной рабочей группы, занимающейся разработкой концептуальных основ для факторов окружающей среды, влияющих на функциональные способности человека и его участие в общественной жизни. |
There was rapid growth in the provision of health care in the context of the democratization and decentralization process, with active participation by departmental and municipal governments and community organizations. |
Процессы демократизации и децентрализации способствовали активизации деятельности по улучшению санитарно-гигиенических условий жизни населения, в которой активное участие принимает руководство департаментов и муниципий, а также общественные организации. |
Promote full participation by Victoria's ethnic groups in the social, economic, cultural and political life of the Victorian community; |
содействовать более полному участию этнических групп Виктории в социальной, экономической, культурной и политической жизни штата; |
Evidence of the atmosphere of mutual respect between the confessions is to be found in their active participation on an equal footing in the life of society, including the formulation of joint addresses on issues of Republic-wide significance. |
Свидетельством существующей в Азербайджане атмосферы взаимного уважения между конфессиями является их активное участие на равноправной основе в жизни общества, включая принятие совместных обращений по вопросам общереспубликанского значения. |
The Committee expressed its concern at the disproportionately low rate of participation of minorities in the labour market and recommended further action to ensure and promote equal opportunity in economic and social life. |
Комитет с озабоченностью отметил непропорционально низкую долю представителей меньшинств среди лиц, работающих по найму, и рекомендовал принять дополнительные меры по обеспечению и поощрению равенства в экономической и социальной жизни. |
Under article 45, the State guaranteed women every opportunity to participate effectively and fully in political, economic, social and cultural life, working to eliminate the restrictions which impeded their participation. |
В соответствии со статьей 45 государство гарантирует женщинам все возможности для действенного и полноценного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни и занимается решением проблемы устранения ограничений, препятствующих такому их участию. |
He endorsed the request from other members for more information about the participation of ethnic minorities in political life and their representation in the legislature, the Government and the civil service. |
Он поддерживает просьбу других членов относительно предоставления дополнительной информации об участии этнических меньшинств в политической жизни страны и об их представленности в органах законодательной власти, в правительстве и на государственной гражданской службе. |
Regarding the demographic composition of the Islamic Republic and the participation of the various ethnic groups in elections and political life, he explained that its roughly 60 million people lived in 28 provinces. |
Что касается демографического состава населения Исламской Республики Иран и участия различных этнических групп в выборах и политической жизни страны, то он поясняет, что его общая численность составляет приблизительно 60 млн. человек, живущих в 28 провинциях. |
Historically, Jordanian women began to participate in the public life of the country through charitable organizations; the expansion of such participation parallelled that of public life. |
Исторически иорданские женщины начали участвовать в общественной жизни страны через посредство благотворительных организаций, затем это участие видоизменялось по мере изменений в самой общественной жизни. |
∙ To strengthen the presence and participation of the Nicaraguan Government in international governmental agencies and institutions specializing in the various aspects of women's condition; |
Содействует более активному участию правительства Никарагуа в международных организациях и учреждениях, специализирующихся на различных аспектах жизни женщин. |
A high-level expert group was charged with studying the implications of article 109 and with proposing measures for the more effective participation of women in political life, to be integrated in the Electoral Law that was then being prepared. |
Группе экспертов высокого уровня было поручено изучить последствия статьи 109 и представить рекомендации в отношении более эффективного участия женщин в политической жизни, которые будут учтены при подготовке Закона о выборах. |