She requested statistics from all the provinces and territories as well as the federal Government in the next report in order better to identify trends, for example with regard to the degree of political participation by women. |
Она просит предоставить в следующем докладе статистические данные по всем провинциям и территориям, а также по показателям на федеральном уровне, которые позволят получить более полное представление о тенденциях, например, о степени участия женщин в политической жизни. |
In the area of political participation, women had achieved the right to vote in Costa Rica fifty years earlier, yet they still struggled to participate fully in political life. |
В области политического участия женщины Коста-Рики получили право голоса пятьдесят лет тому назад, однако они еще не добились полноценного участия в политической жизни страны. |
Aside from the issues raised in this Report, the local authorities believe that there are no obstacles to the participation of women on an equal basis with men in the political, social, economic and cultural life of the Falkland Islands. |
Местные власти полагают, что помимо вопросов, затронутых в настоящем докладе, нет никаких причин, препятствующих участию женщин на равных началах с мужчинами в политической, общественной, экономической и культурной жизни Фолклендских островов. |
My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs. |
Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел. |
During this transition it is necessary for a sovereign State, through its internal actions and institutions, to reinforce democratic principles by promoting human rights and encouraging the political participation of all groups. |
В течение этого переходного периода необходимо, чтобы суверенное государство самостоятельно и через свои внутренние институты способствовало укреплению демократических принципов путем поощрения прав человека и стимулирования участия всех групп в политической жизни. |
In his view, it is also the most suitable way for Governments to implement effectively the appeal addressed to them by the 1993 World Conference on Human Rights to ensure the participation of indigenous peoples in all aspects of society, particularly in matters of concern to them. |
По его мнению, это также наилучшим образом позволит правительствам выполнить обращенный к ним в 1993 году на Всемирной конференции по правам человека призыв обеспечить участие коренных народов во всех аспектах жизни общества, в частности в решении затрагивающих их вопросов. |
We therefore encourage the Commission to pursue the adoption and implementation by all governments of the General Assembly Third Committee Resolution on Women and political participation (Agenda 110 adopted on November 6th 2003). |
В связи с этим мы просим Комиссию добиваться принятия и осуществления всеми правительствами резолюции Третьего комитета Генеральной Ассамблеи о женщинах и участии в политической жизни (по пункту 110 повестки дня, принята 6 ноября 2003 года). |
The participation of women in public life increased, child and maternal mortality was reduced and access to education and literacy of women and girls improved worldwide. |
Во всем мире участие женщин в общественной жизни расширилось, детская и материнская смертность сократились, а доступ к образованию и грамотности для женщин и девочек улучшился. |
The Committee also draws the State party's attention to general recommendation 23 on the participation of women in public life and urges full implementation of the measures recommended therein. |
Комитет также обращает внимание государства-участника на общую рекомендацию 23 об участии женщин в общественной жизни и настоятельно призывает осуществить в полном объеме предусмотренные в ней меры. |
Civil society entities and researchers participated in the preparation of the Report, which detailed the advances made by Brazilian women and the obstacles they faced in order to achieve full civil participation. |
В подготовке доклада, содержавшего подробную информацию об успехах, достигнутых бразильскими женщинами, и о препятствиях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях по достижению всестороннего участия в жизни общества, участвовали организации гражданского общества и исследователи. |
The Women's Political Preparatory Committee, established in April 2004, focused on activities promoting women's political participation and women in leadership positions. |
В апреле 2004 года был создан Подготовительный комитет женщин по политическим вопросам, который способствовал расширению участия женщин в политической жизни и их назначению на руководящие должности. |
It relates to lack of political participation and effective control over their lives and environments as well as the self-determination of their own communities. |
Она связана с низким уровнем участия в политической жизни и отсутствием эффективного контроля над их жизнью и условиями проживания, а также отсутствием возможности самоопределения их общин. |
However, it is also important to note that Mauritius does not have a history of discrimination against or violation of human rights of women because of their political participation. |
При этом, однако, важно отметить, что Маврикию исторически не свойственно дискриминирование женщин или нарушение их прав из-за участия в политической жизни. |
The difficulty of implementing measures to promote women's political participation became apparent during the national elections of 2001:, both the Presidency and the Vice-Presidency of the Republic went to male candidates. |
Трудности в реализации мер, способствующих участию женщин в политической жизни, проявились во время общенациональных выборов 2001 года,: посты президента и вице-президента Республики были вновь заняты мужчинами. |
Lastly, with regard to political participation, she would appreciate further clarification concerning the status of the bill that proposed increasing the minimum quota of women on candidate lists to 50 per cent. |
Наконец, затрагивая вопрос участия в политической жизни, она попросила подробнее прокомментировать то, каков сейчас статус закона с предложением увеличить квоту для женщин в списках кандидатов до 50 процентов. |
Although the participation of women in the credit and saving scheme is still low, those who have properly utilized loans have managed to improve their livelihood. |
Хотя женщины по-прежнему недостаточно активно участвуют в программах кредитования и накоплений, те из них, которые правильно использовали полученные кредиты, смогли добиться повышения своего уровня жизни. |
Increased participation of women in political life contributes to women friendly services, greater employment of women and policy development based on the specific needs of women and girls. |
Более широкое участие женщин в политической жизни способствует созданию услуг, отвечающих интересам женщин, расширению занятости женщин и разработке политики с учетом конкретных потребностей женщин и девочек. |
UNICEF has contributed to the dissemination of knowledge on effective laws that support civic participation of disadvantaged sectors of the population, while promoting the involvement of Mayan women in politics. |
ЮНИСЕФ содействовал распространению знаний об эффективных законах в поддержку участия обездоленных групп населения в жизни гражданского общества, содействуя при этом участию женщин племени майя в политической жизни. |
The methodology of the INDISCO programme is based on a community-driven participatory approach to development in which the gender-balanced participation and consultation of indigenous and tribal peoples are core principles. |
В основе методологии, используемой в программе ИНДИСКО, лежит подход, предусматривающий участие всех членов общины в усилиях в целях развития, основополагающими принципами которого являются равноправное участие мужчин и женщин и сотрудничество с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни. |
Various curriculum initiatives had been undertaken to revise the content of courses, adding material on gender issues, the role of women in Irish history and gender participation and democracy. |
Было предпринято множество различных инициатив по пересмотру содержания учебных программ и курсов, в которые добавили материал, посвященный гендерной проблематике, роли женщин в ирландской истории, участию женщин в жизни общества и демократии. |
The success of the mobilization and establishment of various civic committees at the municipal level is due to the greater participation of women in politics following the signing of the peace agreements. |
Успех их привлечения к участию в жизни страны и создания различных общественных комитетов в муниципалитетах объясняется открывшимися возможностями активного участия женщин в политической деятельности после подписания мирных соглашений. |
States should establish, where appropriate, positive-measure programmes ensuring equitable opportunities and participation of people of African descent in politics, the administration of justice, economics, education, employment, health services and all other services, whether public or private. |
Государствам следует разрабатывать в соответствующих случаях программы позитивных мер, обеспечивающих равные возможности и участие лиц африканского происхождения в политике, отправлении правосудия, экономической жизни, образовании, трудоустройстве, медицинском обслуживании и других услугах, как государственных, так и частных. |
Not only is participation itself a right, but it is also a component of psychosocial rehabilitation and efforts to achieve each individual's optimal level of functioning in the community. |
Участие является не только правом, но и составляющим элементом психосоциальной реабилитации и усилий, направленных на создание каждому человеку оптимальных условий для жизни в обществе. |
Equal access to education, including the chance to acquire competence in the Georgian language, would guarantee equal participation of minorities in political and cultural life, and in all professional activities. |
Равный доступ к образованию, включая возможность овладения грузинским языком, станет гарантией равноправного участия членов меньшинств в политической и культурной жизни, а также во всех видах профессиональной деятельности. |
It is concerned that the reservation to article 7 (a) of the Convention on political participation supports the retention of legislative provisions excluding women from the office of the President and the Vice-President of the country. |
Комитет обеспокоен, что оговорка к пункту а) статьи 7 Конвенции об участии в политической жизни способствует сохранению законодательных положений, исключающих занятие женщинами постов президента и вице-президента страны. |