This requires that gaps in laws and policies and their implementation that create barriers to participation for persons with disabilities be identified and addressed. |
Для этого требуется выявлять и устранять пробелы в законах и политике и их осуществлении, которые создают препятствия для участия инвалидов в жизни общества. |
The progressive removal of barriers to the participation of those impacted by disability therefore becomes urgent in order to meet the rising demand for accessible environments. |
Поэтому постепенное устранение барьеров на пути участия в жизни общества тех, кто сталкивается с проблемой инвалидности, принимает неотложный характер в силу необходимости удовлетворения растущего спроса на условия, гарантирующие доступность. |
This trend has often been a consequence of recent democratic transitions and certainly responds to the much more active participation of civil society organizations in public life around the world. |
Эта тенденция во многих случаях является следствием недавних демократических преобразований и, несомненно, откликом на гораздо более активное участие организаций гражданского общества в государственной жизни во всем мире. |
This ban on women as candidates for the highest office sent a negative signal regarding participation of women in public, political and professional life. |
Этот запрет на выдвижение женщин кандидатами на самую высокую должность в государстве служит негативным сигналом относительно участия женщин в общественной и политической жизни и в сфере профессиональной деятельности. |
Child participation, therefore, ranks high on the Government's list of priorities, and is featured prominently in the reform of the Jamaican justice system, a process which relies heavily on civil participation. |
Поэтому участие детей в жизни общества занимает видное место в приоритетных задачах правительства и является важной частью реформы системы правосудия Ямайки - процесса, который во многом основывается на участии общества. |
The conference facilitated the exchange of valuable opinions on various subjects of concern to women, including combating and eradication of violence, health, education, environment, social participation, the portrayal of women by the media, and economic participation of women. |
Участницы конференции провели обмен ценными мнениями по ряду важных для женщин вопросов, включая борьбу с насилием и его искоренение, здравоохранение, образование, охрану окружающей среды, социальную интеграцию, создание образа женщины в средствах массовой информации и участие женщин в экономической жизни. |
The Commission recalled General Assembly resolution 58/142, of 22 December 2003, on women and political participation, in paragraph 1 of which the Assembly urged all stakeholders to develop a comprehensive set of programmes and policies to increase women's participation, especially in political decision-making. |
Комиссия напомнила резолюцию 58/142 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года по вопросу о женщинах и участии в политической жизни, в пункте 1 которой Ассамблея призывает всех участников разработать всеобъемлющий комплекс программ и мер по расширению участия женщин в процессе принятия политических решений. |
The right to effective participation recognizes the fact that the participation of minorities in various areas of life is essential for the development of a truly inclusive and just society. |
В рамках права на эффективное участие признается тот факт, что участие меньшинств в различных областях жизни имеет важное значение для развития поистине справедливого и открытого для всех общества. |
In order to further expand the participation of women in politics, research is being conducted on the 'positive actions' regarding the participation of women in politics that are stipulated in the laws or internal party rules of advanced countries. |
Для дальнейшего расширения участия женщин в политической жизни проводятся исследования возможностей принятия "позитивных мер" в отношении вовлечения женщин в политическую деятельность, подобных тем, которые предусматриваются законодательством и уставами политических партий в развитых странах. |
The latest study on the causes of women's underrepresentation at decision-making levels had explored all areas of civil life: political participation, representation in parties, and participation as candidates in electoral campaigns. |
В рамках недавно проведенного исследования причин недопредставленности женщин на уровне принятия решений были изучены все области гражданской жизни: участие в политике, представленность в партиях и участие в качестве кандидатов в ходе избирательных кампаний. |
Removing barriers to all aspects of women's political participation, including as voters, candidates and election officials, is a matter of fundamental human rights. |
Устранение барьеров в отношении всех аспектов участия женщин в политической жизни, в том числе в качестве избирателей, кандидатов и лиц, ответственных за организацию и проведение выборов, представляет собой вопрос основополагающих прав человека. |
Supporting the national efforts of Member States in ensuring inclusive political processes and promoting women's political participation is one of my highest priorities. |
Поддержка национальных усилий государств-членов по обеспечению всеохватных политических процессов и стимулированию участия женщин в политической жизни является для меня одной из самых главных задач. |
One highlight of UN-Women partnership with Governments was a side event during the General Assembly at which women Heads of Government issued a joint statement on women's political participation. |
Характерным примером эффективности партнерских связей структуры «ООН-женщины» с правительствами стало проведенное в ходе работы Генеральной Ассамблеи параллельное мероприятие, на котором женщины-главы правительств выступили с совместным заявлением по вопросам участия женщин в политической жизни. |
The normative framework for women's political participation is derived from a number of sources, including human and political rights declarations, conventions and resolutions. |
З. Нормативную базу участия женщин в политической жизни образуют ряд источников, включая декларации, конвенции и резолюции по правам человека и политическим правам. |
UN-Women worked in partnership with national partners in Mexico on the SUMA: Democracy is Equality initiative, aiming to increase women's political participation by building knowledge and skills. |
Структура «ООН-женщины» сотрудничала с национальными партнерами в Мексике в рамках инициативы «СУМА-демократия - это равенство», направленной на активизацию участия женщин в политической жизни путем накопления знаний и развития навыков. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations focused on women's political participation and protection, saying that peacekeepers must do their utmost to maximize the former and minimize the risks faced by women. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в своем сообщении сделал акцент на участии женщин в политической жизни и на защите, заявив, что миротворцы должны делать все возможное для максимального использования первого фактора и для сведения к минимуму опасностей, с которыми сталкиваются женщины. |
The participation of Cuban women in the political life of the country can be seen from their presence in all State and Government bodies. |
Участие кубинских женщин в политической жизни можно увидеть в представленности женщин во всех органах государства и ведомствах правительства. |
The individual capacity to articulate interests, address needs and concerns and represent the collective voice must be strengthened if participation is to be meaningful. |
Необходимо повышать способность населения формулировать цели, удовлетворять потребности, решать проблемы и выражать общее мнение, с тем чтобы его участие в общественной жизни носило конструктивный характер. |
In addition, the capacities of public institutions at the national and local level need to be strengthened to facilitate civic engagement and the broad-based participation of citizens. |
Кроме того, необходимо укреплять потенциал государственных учреждений на национальном и местном уровнях в целях содействия гражданской активности и расширения участия граждан в различных сферах жизни. |
Societies with high levels of political participation and civic engagement are better positioned to develop and implement policies and programmes that promote the three pillars of sustainable development effectively. |
Общества, отличающиеся высоким уровнем участия населения в политической жизни и его гражданской активностью, лучше приспособлены к разработке и реализации политики и программ, содействующих эффективному осуществлению деятельности по трем основным направлениям устойчивого развития. |
Electoral systems alone do not determine the level of women's representation, but they can be used together with temporary special measures to promote women's participation. |
Сами по себе избирательные системы не определяют уровень представленности женщин, однако при одновременном осуществлении временных специальных мер они могут способствовать участию женщин в политической жизни. |
The Plan focused on the following areas: justice and legislation, education, communication and information, the universality of rights, citizen participation and institution-building. |
В Плане основное внимание обращается на следующие вопросы: законодательство и правосудие, образование, средства связи и распространение информации, универсальность прав, участие граждан в жизни общества и организационное строительство. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts in increasing the participation of persons belonging to ethnic minority groups, including women, into public and political life. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по расширению участия лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в том числе женщин, в общественной и политической жизни. |
Underpinning democratic governance must be a very strong sense of ownership of the country, derived from active participation but also from a well-informed citizenry. |
Демократия должна подкрепляться очень сильным чувством ответственности за судьбу страны, происходящими из активного участия в ее общественно-политической жизни и информированности граждан. |
However, even some countries that are genuinely democratic are seeing voter fatigue, with dwindling participation levels and a lack of political interest. |
Вместе с тем даже в некоторых подлинно демократических странах наблюдается снижение активности избирателей с уменьшением показателей явки и отсутствием интереса к общественно-политической жизни. |