Specific policies and measures had been generated by public administrations to promote the participation of Gypsies. |
Государственными ведомствами разработаны конкретные стратегии и меры в целях расширения участия цыган в жизни общества. |
Concerning participation by women in public life, he cited some figures for 1992. |
Чтобы продемонстрировать степень участия женщин в общественной жизни, он приводит ряд данных за 1992 год. |
His Government was convinced that successful social reform required the active participation of women in all areas of social life. |
Россия убеждена в том, что успех социальных реформ в значительной степени зависит от активного участия женщин во всех сферах жизни общества. |
That entailed achieving justice and betterment of the human condition in an environment conducive to participation by all. |
Это связано с обеспечением справедливости и улучшением условий жизни человека в таком окружении, которое благоприятствует участию всех людей. |
We must attach the highest priority to promoting social progress and improving the human condition, on the basis of the full participation of all. |
Мы должны уделить первоочередное внимание поощрению социального прогресса и улучшению условий жизни на основе всеобщего участия в этом процессе. |
It has promoted free elections and democratic institutions, fostered the participation of women in political life and supported the protection of minorities. |
Он содействует проведению свободных выборов и созданию демократических институтов, участию женщин в политической жизни, обеспечивает поддержку защите меньшинств. |
That situation could be remedied only by increased participation of women at all levels of the social, political and economic life of the State. |
Исправить такое положение можно только путем расширения участия женщин на всех уровнях социальной, политической и экономической жизни государства. |
Nevertheless, the democratic transformations in Ukraine had encouraged broad participation by women in all spheres of public life. |
Тем не менее демократические преобразования в Украине способствуют широкому вовлечению женщин и активизации их участия во всех областях жизни общества. |
Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. |
При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны. |
The project under consideration aims to ascertain the active participation of women in economic, social, political and cultural life. |
Рассматриваемый проект направлен на обеспечение активного участия женщин в экономической, социальной, политической и культурной жизни. |
Consequently, that decision ensured the full-fledged participation of the Movement for Rights and Freedoms in the country's political life. |
Таким образом это решение обеспечило полноправное участие Движения за права и свободы в политической жизни страны. |
That change was expected to enhance the participation of women in political affairs. |
Как ожидается, это должно расширить участие женщин в политической жизни. |
Such a framework, particularly if developed through wide participation, can generate momentum for policy reforms and more reliable resource commitments. |
Такое мышление является стержнем национальных стратегий по вопросам развития человека и прав человека, и, если оно базируется на широком участии населения в жизни общества, в состоянии придать импульс политическим реформам и создать возможности для более надежного распределения ресурсов. |
The role of the National Council on Ethnic Problems should be promoted in order to increase direct participation by the socially excluded. |
Следует повысить роль Национального совета по этническим проблемам, имея в виду активизировать непосредственное участие маргинальных групп в жизни общества. |
The promotion of participation of women of African descent in public life depended on their economic independence, their access to culture and education. |
Поощрение участия женщин африканского происхождения в жизни общества тесно связано с их экономической независимостью, их доступом к культуре и образованию. |
It also reiterated its invitation for political participation internally by all parties, without any restrictions or exclusions. |
Оно также подтвердило адресованное всем сторонам без каких бы то ни было ограничений или исключений приглашение к участию в политической жизни страны. |
It requires that minimal levels of human security are met and that there is inclusive political participation and respect for human rights. |
Он требует обеспечения минимального уровня безопасности людей, а также участия всех слоев населения в политической жизни страны и уважения прав человека. |
The Conference identified its priority objectives as the full and equal participation of women in political, civil, economic, social and cultural life. |
На Конференции в качестве приоритетных были определены такие цели, как обеспечение полного и равноправного участия женщин в политической, гражданской, экономической, социальной и культурной жизни. |
Investing in human capital through education, health and nutrition programmes is the basis for greater participation of women and growth. |
Инвестирование в человеческий капитал за счет осуществления программ образования, предоставления медико-санитарной помощи и питания способствует более широкому участию женщин в жизни общества и общему развитию страны. |
In promoting this policy, it is also necessary simultaneously to encourage greater participation of women in decision-making in public life. |
При проведении этой политики в жизнь также необходимо одновременно стимулировать более широкое участие женщин в процессе принятия решений, касающихся общественной жизни. |
Those measures should ensure the equal participation of women at all levels of the political, social and economic life of the country. |
Эти меры должны гарантировать участие женщин на равной основе с мужчинами в политической, социальной и экономической жизни страны на всех уровнях. |
As a result, the consolidation of peace requires the building of a democratic, pluralist State in which there is broad political participation. |
В этой связи для укрепления мира необходимо создать демократическое многоукладное государство, обеспечивающее широкое участие населения в политической жизни общества. |
Women continue to hold a marginal position in public life, although their participation has increased slightly. |
Женщины по-прежнему занимают в обществе маргинальное положение, несмотря на некоторое увеличение их участия в общественной жизни. |
The agreements reached contain specific chapters on women's participation as an expression of affirmative action. |
Подписанные соглашения содержат конкретные разделы об участии женщин в общественной жизни, что свидетельствует о практической реализации принципа "позитивных действий". |
The United Nations has also worked to promote the participation of disabled persons in society. |
Организация Объединенных Наций также прилагает усилия по содействию расширению участия инвалидов в жизни общества. |