(b) In 2010, the Maldivian parliament passed the Disabilities Act, which gave persons with disabilities the legal right to adequate and standardized social and health services; |
Ь) в 2010 году мальдивский парламент принял Закон о правах инвалидов, который предоставил инвалидам законное право на адекватное и нормальное социальное и медицинское обслуживание; |
Information from the meeting did not disclose the topics to be amended in the legislation and the President stated that it would be good if the meeting in question were to be the last before the draft legislation was sent to the parliament. |
В информации, полученной по итогам заседания, не раскрывались вопросы, которые подлежат изменению в законодательстве, и Президент заявил, что было бы хорошо, если бы заседание, о котором идет речь, было окончательным перед внесением законопроекта в парламент. |
Mauritius criminal law derives from both common and civil law systems. On 13 December 2011, the Mauritius parliament adopted the Piracy and Maritime Violence Act, which is expected to come into force in January 2012. |
Уголовное право Маврикия основано на системах общего и континентального права. 13 декабря 2011 года парламент Маврикия принял Закон о пиратстве и разбое на море, который, как ожидается, вступит в силу в январе 2012 года. |
In order to improve access to higher education for indigenous peoples and nationalities, the parliament had adopted an organic law introducing a quota system in higher education and an organic law on intercultural education that offered preferential access to scholarships and student loans for indigenous persons. |
В целях расширения доступа к высшему образованию для коренных народностей и национальностей парламент принял органический закон, устанавливающий систему квот в высшем образовании, и органический закон о межкультурном образовании, который предоставляет представителям коренных народов привилегии в деле получения стипендий и кредитов на обучение. |
On 15 July 2010, the parliament of Mongolia adopted the national security concept, the second-most important document of national consensus after the Constitution of Mongolia in terms of the scope of regulation and principles that determine the legal basis of the country's national policies. |
15 июля 2010 года парламент Монголии принял концепцию национальной безопасности - второй по важности документ после Конституции Монголии, принятый на основе общенационального консенсуса, с точки зрения масштабов сферы регулирования и принципов, определяющих законодательную основу национальной политики. |
Following the conduct of a referendum, a two-chamber parliament was established in 2005, consisting of an upper chamber (the Senate) and a lower chamber (the Legislative Chamber) of the Oliy Majlis. |
После проведенного в стране референдума, в 2005 году был сформирован двухпалатный парламент, состоящий из Верхней палаты - Сената и нижней - Законодательной палаты Олий Мажлиса. |
It would be useful to know how many minority representatives had been elected to parliament, how many occupied senior posts in government, the judiciary, the police and other State bodies at central and local levels, and how many were members of political parties. |
Было бы полезно знать, сколько представителей национальных меньшинств избрано в парламент, сколько занимают высокие посты в правительстве, в судебных органах, в полиции и других государственных центральных и местных органах власти и сколько являются членами политических партий. |
During the 2010 elections, a meeting between the Prime Minister and women's organizations was held at which ways of encouraging women's participation in elections as candidates and voters were discussed and the obstacles to women's access to parliament highlighted. |
На выборах 2010 года была организована встреча премьер-министра и представителей женских организаций, на которой состоялось обсуждение путей поощрения участия женщин в выборах в качестве кандидатов и избирателей и были указаны препятствия на пути доступа женщин в парламент. |
In 2008, its parliament had passed a law aimed at improving air quality and preventing and reducing air pollution in order to protect human life, safeguard health, enhance quality of life and protect the environment. |
В 2008 году парламент ее страны принял закон, направленный на улучшение качества воздуха и предотвращение и уменьшение его загрязнения в целях обеспечения защиты человеческой жизни, охраны здоровья, повышения качества жизни населения и охраны окружающей среды. |
As for enacting domestic legislation, following the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, the parliament had been working on legislative measures to bring domestic legislation into line with international humanitarian law and the Rome Statute. |
Что касается принятия внутреннего законодательства, то вслед за ратификацией Римского статута Международного уголовного суда парламент занимался подготовкой законодательных мер для приведения внутреннего законодательства в соответствие с нормами международного гуманитарного права и положениями Римского статута. |
Regarding the recommendation on the establishment of a National Institution for Human Rights, the Storting (Norwegian parliament) decided on 19 June 2014 to establish a new national institution administratively organised under the Storting, and effective from 1 January 2015. |
Что касается рекомендации о создании национального учреждения по правам человека, то Стортинг (норвежский парламент) 19 июня 2014 года принял решение о создании нового национального учреждения, которое по административной линии подчиняется Стортингу и начинает действовать 1 января 2015 года. |
The Committee remains concerned, however, that women continue to be underrepresented in legislative bodies (parliament and local authorities), and in leadership positions in political parties, in the public service and in the diplomatic service, in particular at the decision-making level. |
Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в законодательных органах (парламент и местные власти), а также на руководящих постах в политических партиях, на государственной службе, а также на дипломатической службе, особенно на уровне принятия решений. |
As for the six new transit sites foreseen in the 2006 concept project, the cantonal parliament voted an appropriation of 2.85 million francs for the period 2007 - 2009 to develop two such sites. |
Что касается шести новых мест транзитного пребывания, предусмотренных в концепте 2006 года, кантональный парламент проголосовал за предоставление кредита в размере 2,85 млн. франков на период с 2007 по 2009 год для обустройства двух мест транзитного пребывания. |
It simply lies in granting this organ the same powers as those of any congress (parliament) in any traditional democratic country; namely to make this organ a legislative body, the Security Council an executive body, and the International Court of Justice the judicial authority. |
Он попросту заключается в наделении этого органа теми же полномочиями, какими обладает любой конгресс (парламент) в любой следующей демократической традиции стране; а именно в превращении этого органа в законодательный орган, а Совета Безопасности в орган исполнительный, с отведением Международному Суду функций судебной власти. |
While we are pleased that the Afghan refugees in Pakistan will be participating in the presidential elections, we hope that they will also have an opportunity to participate in future elections for the parliament. |
Хотя мы рады, что афганские беженцы в Пакистане примут участие в президентских выборах, мы надеемся, что они будут также иметь возможность принять участие в будущих выборах в парламент. |
The Albanian parliament approved the law "On Albanian cultural heritage", which is a very important achievement in the consolidation of the legal infrastructure on the protection of |
Албанский парламент принял закон "Об албанском культурном наследии", который является весьма важным достижением в деле укрепления правовой базы, обеспечивающей охрану албанского культурного наследия. |
This objective must be achieved through a democratic participatory process that will enable the Afghan people to adopt a constitution, establish an independent judiciary, establish a representative parliament through free and fair elections and create a fully representative government. |
Эта цель должна быть достигнута на основе процесса демократического участия, который позволит афганскому народу принять конституцию, создать независимую судебную систему, сформировать представительный парламент на основе свободных и справедливых выборов и сформировать в полной мере представительное правительство. |
Niger had adopted legislation requiring that at least 10 per cent of elected officials in the Government and State administration should be women, which had resulted in the election of 14 women to parliament and 6 women to the post of Government Minister. |
В Нигере принят закон, по которому женщины должны составлять не менее 10 процентов должностных лиц, избираемых на должности в правительстве и государственном аппарате, в результате чего 14 женщин было избрано в парламент, а 6 получили посты министров в правительстве. |
The Landtag of the Free State of Saxony, also referred to as the Saxon Landtag, the Parliament of Saxony or the Saxon state parliament, is the legislative body of the German State of Saxony. |
Ландтаг Свободного государства Саксония (нем. Sächsischer Landtag), также называемый Саксонский ландтаг, Парламент Саксонии или Саксонский парламент, является законодательным органом немецкой земли Саксония. |
Updated information on the status of the comprehensive bill on the elimination of violence against women, which, according to the report, has been presented to parliament |
Обновленная информация о состоянии законопроекта о ликвидации насилия в отношении женщин, который, согласно докладу, внесен на рассмотрение в Парламент |
In the canton of Jura, where foreigners have the right to vote at both the cantonal and communal levels, parliament decided in November 1998, on first reading, that in future foreigners would also be eligible to stand in elections to the general councils. |
В кантоне Юра, где иностранцы пользуются правом голоса как на кантональном, так и на общинном уровнях, парламент принял в ноябре 1998 года в первом чтении решение о том, что в будущем иностранцы смогут избираться и в генеральные советы. |
The chiefs, then, had their own parliament, as it were, to discuss and decide on matters affecting any one of them, affecting them collectively or affecting their people. |
Таким образом, у вождей практически был свой собственный парламент для обсуждения проблемы принятия решений по вопросам, касающимся любого из них, касающимся их в коллективном качестве или касающимся их народа. |
(In 2015, the Ukrainian parliament replaced the term "Great Patriotic War" with "Second World War" as part of a set of decommunization laws.) |
(В 2015 году украинский парламент заменил термин «Великая Отечественная война» термином «Вторая мировая война» в рамках ряда законов о декоммунизации.) |
But in the 1960s and 1970s, the Spanish parliament agreed to allow provinces to use, speak, and print official documents in three other languages: Catalan for Catalonia, Balearic Islands and Valencia; Basque for the Basque provinces and Navarre, and Galician for Galicia. |
Но в 1960-х и 1970-х годах Испанский парламент позволил провинциям использовать, разговаривать и печатать официальные документы на трёх других языках: каталанском для Каталонии, Балеарских островов и Валенсии, баскском для Страны Басков и Наварры и галисийском для Галисии. |
It was promised that the rebels would be pardoned and a parliament would be held in York to discuss their demands; the rebels, convinced that the monasteries would be reopened, returned to their homes. |
Восставшим пообещали, что они будут помилованы, а в Йорке соберется парламент для обсуждения их требований, и они, уверенные, что монастыри вскоре будут открыты, разошлись по домам. |