Note: until 1986, when Aruba still formed part of the Netherlands Antilles, elections were held for both the Island Council and the (Antillean) parliament. |
Примечание: До 1986 года, когда Аруба еще входила в Нидерландские Антильские острова, проводились выборы как в Совет острова, так и в (Антильский) парламент. |
In 1991, the Albanian separatists organized an illegal referendum, whereafter they proclaimed the so-called "Republic of Kosovo" and established an illegal parliament and a Government in exile. |
В 1991 году албанские сепаратисты организовали незаконный референдум, после которого они провозгласили так называемую "Республику Косово" и учредили незаконный парламент и правительство в изгнании. |
Asked about the impact on legislation and politics of the increase in the number of women elected to parliament in recent years, the representatives said that so far decisions had not been greatly affected, partially owing to the recession and the necessary cuts in the budget. |
На вопрос о том, как увеличение числа женщин, избранных в последние годы в парламент, повлияло на законодательство и политику, представители ответили, что до настоящего времени это незначительно сказалось на принимаемых решениях, особенно в связи с экономическим спадом и необходимыми сокращениями бюджетных ассигнований. |
It was designed to house the parliament for a maximum of 50 years until a permanent facility could be built, but was actually so used for more than 60 years. |
Изначально задумывалось, что Парламент пробудет в здании не более 50 лет - до строительства постоянного комплекса зданий, однако в действительности он пробыл там более 60 лет. |
Members also wished to know if there were any political parties in the United Kingdom established on ethnic grounds, how many members of parliament were members of ethnic minority groups, and what impact ethnic communities had on parliamentary elections. |
Члены Комиссии пожелали также узнать, имеются ли в Соединенном Королевстве политические партии, созданные по этническому признаку, сколько членов парламента являются выходцами из групп этнических меньшинств и какое влияние этнические общины оказывают на выборы в парламент. |
According to that announcement, certain clauses of the Constitution of Lesotho had been suspended, and as a result of that illegal and arbitrary act the democratically-elected parliament and Government of Lesotho had, it was said, been dissolved. |
Согласно этому объявлению, действие некоторых положений конституции Лесото было приостановлено и в результате этого незаконного и произвольного акта демократически избранный парламент и правительство Лесото были, как сообщалось, распущены. |
As a consequence of this referendum, it is planned to hold by the end of 1994 elections to the representative organs of local self-government, and also to the Zhogorku Kenesh (parliament) of the Republic of Kyrgyzstan. |
Вслед за этим до конца 1994 года намечено проведение выборов в представительные органы местного самоуправления, а также выборов в Жогорку Кенеш (парламент) Кыргызской Республики. |
Like a world parliament, the United Nations must reflect in its structures the same democratic values that it advocates, the values of fairness, transparency and equitable representation, in order to validate the principle of equality of States. |
Как всемирный парламент, Организация Объединенных Наций должна отражать в своих структурах те же самые демократические ценности, которые она защищает, ценности, справедливости, транспарентности и равного представительства, для того чтобы узаконить принцип равенства государств. |
We likewise have institutionalized a children's parliament, which provides a forum for the free expression of Mali's children to assist the public authorities in implementing the national plan of action for the survival, development and protection of children. |
Мы также институционализировали детский парламент, который предоставляет форум детям Мали для свободного выражения в целях содействия государственным властям в деле осуществления национального плана действий по обеспечению выживания, развития и защиты детей. |
On 24 September 1993, the Slovak parliament passed the Act of the National Council of the Slovak Republic on Names and Surnames which expands the possibilities of the persons belonging to national minorities to use their names and surnames in their mother tongue. |
24 сентября 1993 года парламент Словакии принял утвержденный Национальным советом Словацкой Республики Закон о именах и фамилиях, который расширяет возможности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, использовать свои имена и фамилии на своем родном языке. |
It was unclear how a parliament could act as both judge and jury at the same time; nor did she understand how the accused could have been sentenced in their absence. |
Оратору непонятно, каким образом парламент может играть роль одновременно судьи и жюри; непонятно также и то, каким образом обвиняемые могли быть осуждены заочно. |
Mrs. FRANKEN (Belgium), referring to action taken within the Flemish-speaking community, said that at the legislative level, the parliament of Flanders included a task force on equal opportunities and emancipation. |
Г-жа ФРАНКЕН (Бельгия), касаясь мер, принятых в рамках фламандской общины, говорит, что на законодательном уровне парламент фламандской общины включает в себя целевую группу по вопросам равных возможностей и эмансипации. |
These include, for example, a working parliament, efficient local government, a strong ministry of finance, effective taxation and customs organizations, a well-organized central bank, a reliable statistical office, a system for selecting and training the civil service and so on. |
Они включают в себя, например, действующий парламент, эффективные местные органы управления, сильное министерство финансов, эффективные налоговые и таможенные организации, хорошо организованный центральный банк, надежное статистическое управление, систему отбора и обучения госслужащих и так далее. |
The first experience with the new system was the parliamentary elections of 1997, which resulted in the representation of the opposition group in the national parliament and was followed by a coalition Government of national unity. |
Первым опытом функционирования этой новой системы стали парламентские выборы 1997 года, в результате которых в Национальный парламент были избраны представители оппозиционной группы, а затем было сформировано коалиционное правительство национального единства. |
Is it because Badme was in Eritrea that it elected a member to sit in the Ethiopian parliament? |
Если Бадме находился в Эритрее, то почему он избрал одного члена в парламент Эфиопии? |
That parliament, which would be responsible for dealing with issues of common interest designed to strengthen confidence-building measures and peace in the subregion, would be composed of parliamentarians elected in pluralist, democratic elections in their respective countries and appointed by their national parliaments. |
Этот парламент, который будет уполномочен рассматривать представляющие взаимный интерес вопросы в целях укрепления доверия и мира в субрегионе, будет состоять из парламентариев, избранных в ходе плюралистических и демократических выборов в их соответствующих странах и откомандированных их национальными парламентами. |
The subregional parliament would serve as a key mechanism for cooperation and for the promotion of democratic values and the democratic experiment in Central Africa and would meet in the member countries on a rotating basis. |
Субрегиональный парламент будет служить ведущим механизмом для достижения согласия и для поощрения демократических ценностей и строительства демократии в Центральной Африке и будет проводить свои заседания на основе ротации в государствах-членах. |
The fact is that NLD is attempting to illegally convene a parliament which would pose a serious threat to the existing peace and stability of the country, which is punishable under existing laws. |
Дело в том, что НЛД стремится незаконным образом созвать парламент, что создало бы серьезную угрозу миру и стабильности в стране, а такие действия наказуемы по существующим законам. |
In accordance with the new Constitution, the 13th Supreme Soviet was transformed into a bicameral parliament, with the House of Representatives having been selected from among members of the elected Supreme Soviet. |
В соответствии с новой Конституцией Верховный совет тринадцатого созыва был преобразован в двухпалатный парламент, в палату представителей которого вошли некоторые члены избранного до этого Верховного совета. |
In September 1997, a major bill on new integration policies was to be submitted to the Swedish parliament. It had been drawn up largely on the basis of the report by the commission assigned the task of reviewing Swedish integration policies. |
В сентябре 1997 года парламент будет рассматривать важный проект закона об интеграции, разработанный в значительной степени на основании доклада Комиссии, на которую было возложено подвести итог политики Швеции в этой области. |
A puppet Government was installed in Estonia, non-democratic parliamentary elections were staged in June 1940 and this unlawful parliament requested, on 6 August 1940, that Estonia be incorporated into the USSR and be named the Estonian Soviet Socialist Republic. |
К власти пришло марионеточное правительство; в результате проведенных в июне 1940 года недемократических выборов был сформирован незаконный парламент, который 6 августа 1940 года ходатайствовал о принятии Эстонии в состав СССР и ее переименовании в Эстонскую Советскую Социалистическую Республику. |
Had the bill submitted to parliament in February 1997, proposing more severe punishment for an offence if motives of discrimination were involved, been adopted? |
Был ли утвержден представленный в феврале 1997 года в парламент законопроект об ужесточении наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией? |
However, parliament, and the policy-making, administrative, and legal bodies charged with implementation of the law are also influenced strongly by ideas that discriminate against women - ideas that reflect the cultural values of society as a whole. |
Парламент, полицейские, административные органы, и органы правосудия, отвечающие за применение закона, в большинстве своем также находятся под влиянием представлений, которые дискриминируют женщин, и являются отражением системы культурных ценностей общества в целом. |
Such a case had happened only once: the initiative in question had undermined the international rule of non-refoulement; parliament had followed the Federal Council's suggestions and declared the initiative null and void. |
Так было лишь один раз: речь шла об инициативе, нарушавшей международные нормы о высылке, и парламент, приняв предложения Федерального совета, объявил инициативу недействительной. |
Ms. CORREA, noting that her questions had not been answered, because they had not been clearly formulated, said that she remained concerned about women's limited participation at decision-making levels, including the national parliament. |
Г-жа КОРРЕА, отмечая, что она не получила ответы на свои вопросы, так как они не были четко сформулированы, говорит, что она по-прежнему обеспокоена ограниченным участием женщин в управлении страной, включая парламент страны. |