As part of the political transition in Guinea, it was envisaged that the presidential elections at the end of 2010 would be followed by parliamentary elections, and that the parliament would then undertake the necessary institutional and legislative reforms. |
Согласно намеченному плану политических преобразований в Гвинее, после президентских выборов в конце 2010 года должны были состояться парламентские выборы, а затем парламент должен был приступить к осуществлению необходимых институциональных и законодательных реформ. |
The Convention had not yet been ratified by his country owing to red tape, but a bill to that effect would soon be introduced in parliament, and his Government was on the point of endorsing a monitoring report on the Convention's implementation. |
Представитель Буркина-Фасо также объясняет, что Конвенция до сих пор не ратифицирована его страной из-за административных проволочек, но что в ближайшее время в парламент будет представлен законопроект по этому вопросу и что его правительство собирается утвердить доклад об оценке его применения. |
For the first time in Kenyan history, a gathering of more than 300 women parliamentary aspirants and incumbents from diverse backgrounds, party affiliations and constituencies from all over the country discussed strategies on how to push for a critical mass of women to be elected to parliament. |
Впервые за всю историю Кении более 300 женщин-кандидатов в члены и членов парламента из различных этнических групп, партий и районов всей страны собрались для обсуждения стратегий придания импульса для избрания большого числа женщин в парламент. |
A new immigration and asylum bill submitted in June 2007 would be considered by parliament in the first half of 2008 and would enter into force, if adopted, on 1 January 2010. |
Внесенный в парламент июне 2007 года новый законопроект об иммиграции и предоставлении убежища будет рассмотрен в первой половине 2008 года; если этот законопрект будет принят, то он вступит в силу 1 января 2010 года. |
Implementation of treaties/conventions in Kenya is not easy due to the dualist approach which requires that parliament has to domesticate treaties and conventions before they are recognized and implemented in Kenya even though they are ratified. |
Осуществление договоров/конвенций в Кении является непростым делом в связи с дуалистическим подходом, который требует того, чтобы парламент придал договорам и конвенциям статус внутренних законов, прежде чем они признаются и осуществляются в Кении, даже если они были ратифицированы. |
Following the first national report on MDG implementation, the parliament of Mongolia adopted a resolution in April 2005 endorsing the national MDGs, tailored to addressing the country's specifics and its special needs. |
Вслед за первым национальным докладом по осуществлению ЦРДТ парламент Монголии в апреле 2005 года принял резолюцию, одобряющую национальные ЦРДТ, учитывающие специфику страны и ее особые потребности. |
Within the framework of working towards meeting that goal, the parliament passed a law against corruption, thus creating a legal environment in which to remove the shackles that this phenomenon imposes on development. |
В рамках усилий по достижению упомянутой цели парламент принял закон о борьбе с коррупцией, тем самым создав правовые условия, которые позволяют избавиться от тех оков, которые это явление навязывает развитию. |
And it is this parliament of man which provides a forum in which we can meet and discuss remedies to common challenges, as well as respond to the concerns of our constituents - the citizens of the world. |
Именно этот «парламент человечества» является для нас форумом, где мы можем собраться и обсудить способы преодоления общих проблем, равно как и ответить на запросы тех, кого мы здесь представляем, - граждан всего мира. |
Last August the Serbian parliament adopted a new law on the implementation of the Chemical Weapons Convention and ratified the Agreement on the Privileges and Immunities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
В августе этого года парламент Сербии принял новый закон об осуществлении Конвенции по химическому оружию и ратифицировал Соглашение о привилегиях и иммунитетах Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
In 2004, its parliament had adopted a Law on Combating Terrorism, and in 2006, had adopted a Law on the Suppression of Money-Laundering and the Financing of Terrorism. |
В 2004 году парламент Монголии принял Закон о борьбе с терроризмом, а в 2006 году - Закон о пресечении отмывания денег и финансирования терроризма. |
Though the legislation of the Republic of Azerbaijan does not provide quotas for the advancement of women in parliament and leading positions, for the past years, the number of women in political and public decision-making has considerably increased. |
Хотя законодательство Азербайджанской Республики не предусматривает квот для продвижения женщин в парламент и на руководящие должности, в последние годы число женщин, занимающихся принятием политических и общественных решений, значительно возросло. |
In February 2008, Lithuania had signed the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, and parliament was currently discussing legislation that would provide compensation to victims of trafficking. |
В феврале 2008 года Литва подписала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговли людьми, и парламент в настоящее время обсуждает законодательство, которое обеспечит компенсацию жертв торговли людьми. |
In the event that the President of the Supreme Court disagreed with the budget as submitted to parliament by the executive, he or she could intervene in the parliamentary vote to adopt the budget. |
В том случае, если председатель Верховного суда не согласен с бюджетом, представленным в парламент исполнительной властью, он/она может участвовать в голосовании парламентом принимаемого бюджета. |
In addition, in the months before the general election in January 2008 Demokratia launched a major campaign to encourage women to actively partake in the political debates and to increase the number of women running for parliament. |
Кроме того, за несколько месяцев до начала всеобщих выборов, намеченных на январь 2008 года, комитет "Демократия" организовал масштабную кампанию по привлечению женщин к активному участию в политических дискуссиях и увеличению числа женщин, баллотирующихся в парламент. |
As mentioned above most political parties have placed gender parity on their political agendas and further on an organisational level the parties have taken measures to improve the internal organisation so as to encourage more women to run for parliament. |
Как отмечалось выше, политические партии включили вопросы, касающиеся гендерного равенства, в свои политические программы, а организационные органы партий приняли меры для совершенствования внутренней организации, с тем чтобы побудить женщин активнее баллотироваться в парламент. |
In 2009, UNICEF reported that a bill on the establishment of juvenile courts, submitted to parliament in 2005, was under review, and referred to related amendments to the penal code bill and Penal Procedure Code. |
В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил о том, что на рассмотрении находится представленный в 2005 году в парламент законопроект о создании судов для несовершеннолетних, а также сослался на соответствующие поправки к проекту Уголовного кодекса и на Уголовно-процессуальный кодекс. |
In most countries with a common law tradition, on the other hand, as well as in other legal systems, ratification of the Convention took place through an act of the executive and where parliament was involved in the process, it was in a consultative capacity. |
С другой стороны, в большинстве стран с традициями англо-саксонского права, а также в других правовых системах ратификация Конвенции проходила путем принятия соответствующего акта исполнительной ветвью власти, а в случаях, когда парламент участвовал в этом процессе, его роль была консультативной. |
It enquired about the extent to which the legislative and institutional framework provides for the protection of the rights of children, and about the level of empowerment of women and their representation in senior posts in executive bodies, including the parliament. |
Она просила сообщить о том, в какой степени законодательные и институциональные основы обеспечивают защиту прав ребенка, а также об уровне обеспечения прав и возможностей женщин и их представленности на руководящих должностях в органах власти, включая парламент. |
It noted more than 20 per cent of China's parliament is made up of women and the labour market is 45 per cent female, higher than the world average. |
Он отметил, что китайский парламент более чем на 20% состоит из женщин и они составляют 45% в общей численности рабочей силы, что выше, чем в среднем в мире. |
The head of the Congolese delegation said that the Congolese parliament had recently adopted legislation on the protection of children, and other specific measures guaranteeing all children access to education and health care. |
Глава делегации Конго сообщил о том, что конголезский парламент только что принял закон о защите детей, а также другие особые меры, гарантирующие доступ к образованию и здравоохранению всем детям. |
In 1997, the Moroccan parliament adopted the Post Office Telecommunication Act and some related laws, which opened the way for the foundation of the National Telecommunication Regulation Agency in 1998. |
В 1997 году парламент страны принял Закон о почтовых телекоммуникационных услугах и еще несколько связанных с ним законов, которые заложили основу для создания в 1998 году Национального агентства по регулированию в секторе телекоммуникаций. |
Mindful that the parliament is responsible for setting the dates for the holding of elections to a new professional parliament observed by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the observer countries from the inter-Tajik talks, |
Учитывая, что на Парламент возлагается установление сроков проведения выборов нового профессионального Парламента под наблюдением Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с участием стран-наблюдателей на межтаджикских переговорах, |
There was a quota for female candidates in elections to municipal and regional councils, the Andean Parliament and the Congress, and the number of female members of parliament and ministers was on the rise. |
В списках кандидатов на выборах в муниципальные и региональные советы, Андский парламент и Конгресс были установлены квоты для женщин, увеличилось число женщин, занимающих парламентские или министерские посты. |
In April 1945, she was elected a member of the Provisional National Assembly and in the general elections in November of same year, she was re-elected to parliament, this time as head of the Social Democratic faction, and was made Deputy Speaker of Parliament. |
В апреле 1945 года была избрана членом Временного Национального Собрания и на всеобщих выборах в ноябре того же года она была снова избрана в парламент, на этот раз как председатель социал-демократической фракции, а также избрана вице-спикером парламента. |
The Youth Parliament (Greek: Bouλή tωv Eφήβωv, Voulí ton Efívon, literally "Parliament of the Youth") is a youth parliament organization established in 1994 and hosted in the Hellenic Parliament annually. |
Bouλή tωv Eφήβωv, буквально Парламент Подростков) - молодёжная парламентская организация, образованная в 1994 году и проводящая ежегодные заседания в Парламенте Греции. |