Parliament was unable to meet to discuss the establishment of the Tribunal, despite the fact that a majority of parliamentarians appealed for such a meeting. |
Парламент не смог собраться для обсуждения вопроса об учреждении Трибунала, несмотря на тот факт, что большинство парламентариев призывало к проведению такого заседания. |
In October 1999, the Romanian Parliament ratified the CTBT, representing an important contribution to the process of nuclear disarmament, to which my delegation is genuinely committed. |
В октябре прошлого года румынский парламент ратифицировал ДВЗЯИ, внеся тем самым крупный вклад в процесс ядерного разоружения, чему поистине привержена моя делегация. |
Participation in the elections Women's representation in elected bodies: Parliament: |
Представительство женщин в выборных органах: парламент |
They have already submitted their comments to the "Parliament" and provided a copy of these comments to the independent expert. |
Они уже представили свои замечания в "парламент" и направили их копию независимому эксперту. |
Courts may be set up by the regional Parliament to give rulings on disputes arising from enforcement of norms enacted by the competent bodies of the Sahara autonomous Region. |
Парламент Района может создавать суды для вынесения решений по спорам, связанным с применением норм, принимаемых компетентными органами Сахарского автономного района. |
The National Parliament, the only representative body in the nation, plays an important role as guardian of rights and freedoms in the development of the legislative framework of Timor-Leste. |
Национальный парламент, единственный представительный орган государства, играет весьма важную роль при разработке законодательства в Тиморе-Лешти, будучи гарантом прав и свобод. |
In accordance with these recommendations, the Parliament recently passed legislation valorizing veterans, with provision for the payment of grants to former combatants. |
В соответствии с этими рекомендациями парламент недавно принял закон об оказании помощи ветеранам, в котором предусматривалось предоставление безвозмездных денежных выплат бывшим комбатантам. |
On 28 December 2006, the Belgian Parliament adopted the Royal Decree on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating the financing of terrorism. |
28 декабря 2006 года парламент Бельгии принял Королевское постановление о специальных ограничительных мерах в отношении определенных лиц и организаций в рамках борьбы с финансированием терроризма. |
The Parliament decided for employment reasons to re-locate a separate office for transactions in cooperative housing units to a rather small place on the west coast. |
По трудовым соображениям парламент постановил перевести отдельное управление по сделкам с недвижимостью в секторе кооперативного жилья в относительно небольшой поселок на западном побережье. |
In order to further enhance its capacity, Sierra Leone's Parliament needs to establish a legal department that will be able to prepare draft bills and analyse their implications. |
В целях дальнейшего наращивания его потенциала парламент Сьерра-Леоне нуждается в создании правового департамента, который мог бы разрабатывать проекты законов и анализировать их последствия. |
The draft law is to be submitted to Parliament in August or September 2005. |
Как правило, Парламент рассматривает законопроекты в течение двух месяцев. |
The responsibility for consolidating democracy in the country falls to the President, the Government and the Parliament in their capacity as representatives of the Haitian people. |
Ответственность за укрепление демократии в стране несут Президент, правительство и парламент в их качестве представителей гаитянского народа. |
The Parliament of Equatorial Guinea recently passed a law on non-governmental organizations, the text of which was not made available to the Special Rapporteur. |
Недавно парламент Экваториальной Гвинеи принял закон, регулирующий деятельность неправительственных организаций, текст которого не был передан Специальному докладчику. |
The document has been approved by the Ministries of Justice, Agriculture and Urban Development and will be presented to Parliament for adoption in the near future. |
Этот документ одобрен Министерствами юстиции, сельского хозяйства и городского развития и в ближайшем будущем будет представлен в парламент для его принятия. |
For the same reason, it dismissed the author's petition for an amendment to Act No. 87/1991, as only Parliament has the power to do so. |
По этой же причине он отклонил ходатайство автора о внесении поправки в Закон Nº 87/1991, поскольку это правомочен делать только парламент. |
In addition, the Government had embarked on a wholesale review of the law and hoped to bring proposals before Parliament in the near future. |
В дополнение к этому правительство приступило к полному оценочному рассмотрению этого Закона и надеется внести предложение по нему в парламент в ближайшем будущем. |
On 8 November, the Parliament established a seven-member ad hoc parliamentary commission to, inter alia, study the report of the Independent Special Commission. |
8 ноября парламент учредил специальную парламентскую комиссию в составе семи членов с целью, среди прочего, изучения доклада Независимой специальной комиссии. |
In that resolution, the Parliament also stated that it would take the political and legislative measures considered appropriate for the implementation of those recommendations. |
В этом постановлении парламент также заявил, что он примет политические и законодательные меры, которые он сочтет необходимыми для осуществления этих рекомендаций. |
The Committee's findings were also referred to Parliament with a view to subjecting police behaviour and government policy to a system of checks and balances. |
Заключения Комитета препровождаются также в парламент в целях систематического согласования и сбалансирования деятельности полиции и проводимой правительством политики. |
The National Constitution of Colombia contains clear provisions on reproductive rights, and our Parliament has adopted social security laws based on these concepts. |
В Национальной конституции Колумбии содержатся четкие положения о репродуктивных правах, и на основе этих концепций наш парламент принял законы о социальной защите. |
In the spring of 1998, a government bill for the amendment of the Act on the Enforcement of Sentences was given to Parliament. |
Весной 1998 года правительство направило в парламент законопроект о внесении поправок в Закон об исполнении приговоров. |
In addition, the Parliament had established a permanent survey commission for the protection of rights and freedoms of citizens in accordance with article 76 of the Constitution. |
Кроме того, парламент учредил постоянную комиссию по надзору для защиты прав и свобод граждан в соответствии со статьей 76 Конституции. |
Within this context of preparatory activities, in August 1997 in Montevideo, the Latin American Parliament and the Pan American Health Organization held an international forum on ageing. |
В контексте подготовительной деятельности в августе 1997 года в Монтевидео латиноамериканский парламент и Панамериканская организация здравоохранения провели международный форум по вопросам старения. |
At the regional and subregional levels, Uruguayan parliamentary delegations have, for their part, been giving priority to all the issues tackled by the Latin American Parliament. |
На региональном и субрегиональном уровнях уругвайские парламентские делегации уделяют, со своей стороны, приоритетное внимание всем проблемам, которыми занимается Латиноамериканский парламент. |
The Committee welcomes the decision of the Government to submit a yearly report to the Cabinet and Parliament on measures taken to implement the rights set forth in the Convention. |
Комитет приветствует решение правительства ежегодно представлять в кабинет министров и парламент доклад о мерах по осуществлению закрепленных в Конвенции прав. |