In the course of 1995, parliament will be informed of the Government's future plans regarding youth information policy and the grants policy for war and resistance museums and remembrance centres. |
В течение 1995 года парламент будет проинформирован о будущих планах правительства относительно политики информирования молодежи и политики субсидирования музеев и центров военной истории и истории движения Сопротивления. |
These include broad autonomy, a parliament and a supreme court guaranteed by both an Abkhaz and the federal constitution, as well as such attributes of statehood as a flag, emblem and an anthem. |
Сюда входят широкая автономия, парламент и верховный суд, гарантируемые как абхазской, так и федеральной конституциями, а также такие атрибуты государственности, как флаг, герб и гимн. |
Denmark indicated that its parliament had adopted Act No. 378, by which it had implemented the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Security Council resolution 1373 and the European Union framework decision on combating terrorism. |
Дания указала, что ее парламент принял Закон Nº 378 о порядке осуществления Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма Совета Безопасности) и Рамочного решения Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
With regard to women in power and decision-making, the outcome document places strong emphasis on strategies for increasing participation in decision-making by the use of quotas and by encouraging the nomination of women for election to parliament and other legislative bodies through political parties. |
Что касается роли женщин во властных структурах и директивных органах, то пристальное внимание в итоговом документе уделяется стратегиям расширения участия женщин в процессе принятия решений путем введения квот и поощрения политических партий к выдвижению женских кандидатур на выборах в парламент и другие законодательные органы. |
All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. |
Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
The report indicates that, in the context of the many difficulties that they are facing in the first year of the new Government and parliament, the people and the public institutions of Timor-Leste have made many efforts in their nation-building and recovery processes. |
В докладе указывается, что в контексте многочисленных трудностей, с которыми правительство и парламент столкнулись в течение первого года своей деятельности, народ и государственные институты Тимора-Лешти добились существенных успехов в национальном строительстве и процессах восстановления. |
In those early years, when it had a pro-western majority, the General Assembly was hailed in northern circles as the "parliament" or the "town meeting of the world". |
В те далекие годы, когда Генеральная Ассамблея обладала прозападным большинством голосов, она превозносилась на Севере как «парламент» или как «городское вече мира». |
This is compounded in that new federal laws have not been applied in Montenegro since the Montenegrin parliament voted on 8 July 2000 to dissociate itself from the policies of the former Milosevic Government. |
Это усугубляется тем, что после того как 8 июля 2000 года парламент Черногории проголосовал за отмежевание от политики прежнего правительства Милошевича, новые союзные законы в Черногории не применяются. |
Mr. Motter said that almost every parliament in the world used ICTs for two main purposes: to be more transparent, accessible and accountable to the public and to be more effective in their parliamentary processes. |
Г-н Моттер отмечает, что практически любой парламент мира использует ИКТ в решении двух основных задач: для достижения большей прозрачности, доступности и подотчетности перед общественностью и обеспечения большей эффективности в своей парламентской работе. |
A children's parliament, which had held a successful first session, offered children a forum for expressing their views and concerns and prepared them for decision-making roles, political participation and the practice of democracy in the future. |
Детский парламент, первая сессия которого успешно завершилась, служит для детей форумом, где они могут выразить свое мнение и рассказать о своих проблемах, и готовит их к принятию решений и участию в политической жизни, обучая детей применению демократических принципов. |
In 1992, 13 percent of the women candidates were elected to the parliament, 28 percent in 1996 and 12 percent in 2000 made Gender Equality indicators down. |
В 1992 году в парламент были избраны 13 процентов кандидатов-женщин, в 1996 году 28 процентов, а в 2000 году 12 процентов, в результате чего показатели гендерного равенства понизились. |
The draft bill prepared by the National Women's Institute and submitted to the executive branch by the Ministry of Social Development was presented to parliament in September 2005 and approved in March 2007. |
Проект закона, разработанный Национальным институтом по проблемам женщин и представленный органам исполнительной власти Министерством социального развития, был внесен в парламент в сентябре 2005 года и принят в марте 2007 года. |
On 21 December, the state parliament completed its obligations stemming from the feasibility study by endorsing the second of the two state-level laws required in this sphere, the Law on the Public Broadcasting Service. State-level legislation must, however, be mirrored at entity level. |
21 декабря национальный парламент выполнил свои обязательства, вытекающие из аналитического исследования Европейской комиссии, одобрив второй из двух общегосударственных законов, которые необходимо было принять в этой сфере - закон об общественной вещательной службе. |
A law on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration was adopted by the Moroccan parliament on 23 June 2003 (a copy of which is included in an annex). |
23 июня 2003 года парламент Марокко принял закон, касающийся въезда иностранцев в Королевство Марокко, их пребывания на его территории и незаконной эмиграции и иммиграции (копия содержится в приложении). |
On 19 March the Sierra Leone parliament approved the Special Court Agreement (Ratification) Act, 2002, and on 19 April the United Nations Secretary-General appointed the Prosecutor and Registrar of the Court. |
19 марта парламент Сьерра-Леоне одобрил Закон о ратификации соглашения о Специальном суде 2002 года, и 19 апреля Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя и Секретаря этого Суда. |
The day 25 July 2009 witnessed the elections to the Kurdistan parliament as well as the election of the President of the Kurdistan region, Mr. Massoud Barzani, which took place in an atmosphere of transparency in the presence of international observers. |
25 июля 2009 года состоялись выборы в парламент Курдистана, а также избрание президентом Курдистанского региона г-на Масуда Барзани, которые проходили в атмосфере открытости и в присутствии международных наблюдателей. |
In the 2001 general elections, 19 out of 202 women candidates had been elected to parliament, with civil society playing a vital role in encouraging women to participate in the electoral process as voters and candidates. |
В ходе всеобщих выборов 2001 года 19 из 202 женщин-кандидатов были избраны в парламент, при этом гражданское общество играло жизненно важную роль в поощрении женщин к участию в избирательном процессе в качестве избирателей и кандидатов. |
As for enabling young people to learn about the political process (see paragraph 30 of the Committee's observations), the best opportunity for this is provided by the children's parliament, the Children's Forum and the Georgian Children's Federation, described above. |
Что касается возможности для молодежи получить знания о политических процессах (замечания Комитета, пункт 30), то наилучшую перспективу для этого представляет детский и молодежный парламент, Детский форум либо Детская федерация, о которых говорилось выше в настоящем докладе. |
With regard to the continuing splits within the parliamentary parties and their negative impact on the stability of the Government and of parliament, the communiqué encouraged the parties to speed up intra-party reconciliation. |
Что касается разногласий во входящих в парламент партиях и их негативного влияния на правительство и стабильность в парламенте, то в коммюнике содержался обращенный к партиям призыв ускорить процесс внутрипартийного примирения. |
Let us not forget the essential role to be played in that democratic regime by the future parliament, where the representatives of the people will sit, and which will give full expression to the notion of inclusivity for which the Council appealed during its recent visit. |
Не следует забывать о крайне важной роли, которую должен сыграть будущий парламент в становлении этого демократического режима, парламента, в котором будут работать представители этого народа и который будет руководствоваться всеобъемлющим подходом, к которому Совет призывал в ходе своего недавнего визита. |
Question 3: Answer: As soon as the new law on the right to choose a family name is adopted by parliament and takes effect the reservation with regard to Art 16 para. 1 (g) can be withdrawn as unfounded. |
Вопрос З: Ответ: Оговорка к пункту 1 g) статьи 16 может быть отозвана как утратившая свои основания сразу же после того, как парламент примет новый закон о выборе фамилии, и этот закон вступит в силу. |
With regard to the dangers of smoking and drug and alcohol abuse, in 1997 the parliament adopted a modern law that includes articles relating specifically to children, including provisions to protect them and to rehabilitate those who are addicted to drugs. |
В связи с угрозами, которые создают курение и злоупотребление наркотиками и алкоголем, парламент принял в 1997 году современный закон, содержащий статьи, которые относятся непосредственно к детям, включая положения об их защите и о реабилитации тех, кто пристрастился к наркотикам. |
When people elect their representatives to a parliament, they elect them so that they will represent them and legislate on their behalf. |
Когда народ избирает своих представителей в парламент, он избирает их, с тем чтобы они представляли его волю и принимали законы от его имени. |
On 30 January 2009, the expanded parliament proceeded, in a free and fair manner, to elect a new President in the person of His Excellency Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. |
30 января 2009 года расширенный парламент в ходе свободного и справедливого процесса избрал нового президента, которым стал Его Превосходительство Шейх Шариф Шейх Ахмед. |
Legislative authority in the Kyrgyz Republic is exercised by the Zhogorku Kenesh, the Republic's parliament, a representative body elected on the basis of a proportional majority system and comprising two chambers: |
Законодательную власть в Кыргызской Республике осуществляет Жогорку Кенеш - парламент республики, являющийся представительным органом, избираемым на основе мажоритарно-пропорциональной системы и состоящий из двух палат: |