| The way parliament has exercised its authority, reflecting popular needs and ensuring accountability, has been quite impressive. | То, как парламент выполняет свои функции, а именно учет им потребностей населения и соблюдение требований подотчетности, достойно всяческих похвал. | 
| Accurate or not, all of these matters require a serious public debate, with parliament playing a leading role. | Так или иначе, все эти вопросы требуют серьезного публичного обсуждения, в котором парламент должен играть ведущую роль. | 
| Lebanon needs a functioning presidency, Government and parliament. | Ливану необходимы функционирующие президент, правительство и парламент. | 
| Ukraine's parliament adopted this law on 16 September, although it raised vivid debates in Ukrainian society. | Парламент Украины принял этот закон 16 сентября, хотя он и вызвал острые дебаты в украинском обществе. | 
| He encourages the Government to speed up this process so that the parliament can consider the draft law. | Он призывает правительство ускорить этот процесс, чтобы парламент мог рассмотреть этот законопроект. | 
| The Special Rapporteur is pleased to note that the parliament is now considering the enabling law for the Myanmar National Human Rights Commission. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в настоящее время парламент рассматривает закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека. | 
| A gender-sensitive parliament sets a positive example by promoting gender equality and women's empowerment among society both nationally and internationally. | Парламент, использующий гендерный подход, служит положительным примером, поощряя гендерное равенство и расширяя права и возможности женщин в обществе на национальном и международном уровнях. | 
| Ultimately, it is a parliament that is more efficient, effective and legitimate. | В конечном счете, это более эффективный, действенный и легитимный парламент. | 
| A youth parliament had also been organized, resulting in policy recommendations on education, health, employment and recreation. | Был также создан молодежный парламент, что привело к выработке политических рекомендаций по вопросам образования, здравоохранения, занятости и досуга. | 
| According to information received in the report, the Quota Act to promote gender parity was rejected by parliament in 2007. | Согласно информации, представленной в докладе, в 2007 году парламент отклонил закон о квотах, призванный улучшить гендерное равенство. | 
| A great training ground for potential parliamentarians was the youth parliament, and she would provide the numbers of women participating. | Прекрасной площадкой для подготовки будущих парламентариев является молодежный парламент, и она представит данные о количестве участвующих в его работе женщин. | 
| Relevant examples would be the pool of journalists admitted to parliament or to a court of law. | В качестве наглядных примеров можно привести группу журналистов, допускаемых в парламент или суд. | 
| The Sami parliament and the Government of Norway still disagreed on several points, particularly with regard to land rights. | Саамский парламент и правительство Норвегии по-прежнему не могут договориться по целому ряду вопросов, особенно в отношении прав на землю. | 
| The bill on coastal fishing should be submitted to the Norwegian parliament by the end of 2011. | Законопроект о прибрежном рыболовстве должен быть представлен в парламент Норвегии в конце 2011 года. | 
| A consultation report based on all comments was a prerequisite for the submission of the draft bill to parliament. | Обязательным условием представления законопроекта в парламент являлось опубликование доклада об итогах консультаций, основанного на всей совокупности замечаний. | 
| The information providers were not only environmental authorities but also sectoral ministries, parliament, other public authorities and the private sector. | Поставщиками информации являются не только природоохранные органы, но и отраслевые министерства, парламент, другие государственные органы и частный сектор. | 
| Merely being elected to parliament does not necessarily lead to the ability to meaningfully influence decision-making or aid gender-sensitive policy-making. | Избрание в парламент вовсе не является гарантией предоставления возможности конструктивно влиять на принятие решений или содействовать выработке основанной на учете гендерных аспектов политики. | 
| The next youth parliament, scheduled to take place in 2013, will have a thematic focus on language. | Очередной молодежный парламент, который планируется провести в 2013 году, будет посвящен теме языка. | 
| The youth parliament is seen as effective in providing young Greenlanders with insight into how the democratic system works. | Молодежный парламент считается эффективным средством информирования молодых гренландцев о том, как функционирует демократическая система. | 
| Those reports had to be independently audited and then submitted to the national parliament for publishing. | Эти отчеты подвергаются независимой ревизии, а затем представляются в национальный парламент для опубликования. | 
| These efforts attract practically all government agencies, including parliament, NGOs, clubs and associations, educational institutions focusing on law and citizens directly. | В данной работе принимают участие практически все государственные органы, включая парламент, негосударственные некоммерческие организации, органы самоуправления граждан, образовательные учреждения юридического профиля и непосредственно граждане. | 
| The parliament was entitled to dismiss judges. | Парламент обладает полномочиями освобождать судей от должностей. | 
| The sole legislative body in Ukraine is the parliament of Ukraine, the Verkhovna Rada. | Единственным органом законодательной власти в Украине является парламент - Верховная Рада Украины. | 
| During discussion in the parliament, the draft Act was supported by many associations defending women's rights. | Следует отметить, что в процессе своего обсуждения перед внесением в парламент проект закона получил одобрение со стороны многочисленных ассоциаций по защите прав женщин. | 
| On that constitutional basis, the parliament has adopted a number of acts that significantly improved the representation of women among elected officials. | На основании этих конституционных положений парламент принял ряд законов, позволивших существенно повысить представительство женщин на выборных должностях. |