Английский - русский
Перевод слова Parliament
Вариант перевода Парламент

Примеры в контексте "Parliament - Парламент"

Примеры: Parliament - Парламент
Carrying out the tasks indicated above will create conditions for the holding of free, fair, democratic and internationally monitored elections to the country's parliament and local government bodies. З. Реализация указанных задач создаст условия для проведения свободных, справедливых и демократических выборов под международным контролем в парламент страны и местные представительные органы власти.
The Government has also kept the parliament and the public informed of the latest developments in the field of social development by publishing a series of reports on special groups and particular circumstances under which they live. Правительство также постоянно информирует парламент и общественность о последних событиях в области социального развития, публикуя серии докладов о специальных группах и об особых условиях, в которых они живут.
In July 1990 the Republic of Serbia dissolved the government and parliament of the province of Kosovo, which led the provincial presidency to resign in protest. В июле 1990 года Республика Сербия распустила правительство и парламент края Косово, в ответ на что краевой президиум подал в отставку в знак протеста.
The electoral campaign was inaugurated on 22 September last. To this end, 14 political parties, including two coalitions, are running for parliament and 12 candidates are contesting the presidential elections. Предвыборная кампания началась 22 сентября прошлого года. 14 политических партий, включая две коалиции, выставили свои кандидатуры в парламент, и 12 кандидатов претендуют на пост президента.
The countries without framework laws had to take more new legal acts to parliament, which took time and in some cases the parliaments even tried to lower the environmental standards in the discussion. Страны, не имеющие рамочного законодательства, были вынуждены дополнительно представлять в парламент новые правовые акты, для чего требовалось определенное время, и в некоторых случаях парламенты даже пытались ослабить экологические нормы в ходе проводившихся обсуждений.
The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital. Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы.
In order to enable the Commission to carry out its investigations, parliament had adopted a law regulating access to all documents and archives, including those held by private persons. Для того чтобы Комиссия могла проводить свои расследования, парламент принял закон, регулирующий доступ ко всем документам и архивам, в том числе, находящимся у частных лиц.
Among the important developments since September 2002 he noted that the parliament of the Republic of Lithuania had ratified a number of international treaties, including Additional Protocol 13 to the European Convention on Human Rights, which abolished the death penalty. К числу важных событий, происшедших в период после сентября 2002 года, он относит тот факт, что парламент Литовской Республики ратифицировал ряд международных договоров, включая Дополнительный протокол Nº 13 к Европейской конвенции о правах человека, касающийся отмены смертной казни.
Since then, the parliament has shown a fresh level of interest in working with the executive branch, having passed emergency legislation enabling greater flexibility to provide relief funds, and having adopted a supplementary budget as required under the Constitution. За это время парламент уже продемонстрировал определенный уровень заинтересованности в сотрудничестве с исполнительной властью, приняв чрезвычайное законодательство, предусматривающее бόльшую гибкость в выделении средств на оказание чрезвычайной помощи, и утвердил дополнительный бюджет, как того требовала конституция.
The Belarus parliament was currently studying a draft law on public procurement for goods and services which took into account the provisions of the UNCITRAL model law of 1994. В настоящее время парламент Беларуси рассматривает проект закона о государственных закупках товаров и услуг, в котором учтены положения типового закона ЮНСИТРАЛ 1994 года.
Mongolia declared its nuclear-weapon-free status in 1992 when its parliament adopted legislation defining that status as a unilateral measure to ensure the total absence of nuclear weapons on its territory, bearing in mind its unique conditions. Монголия заявила о своем статусе безъядерного государства в 1992 году, когда ее парламент принял закон, определяющий такой статус, в качестве односторонней меры для обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на ее территории с учетом особого положения страны.
Let me say in conclusion that, confronted by the tragic events of 11 February, the Government, the parliament and the opposition acted in an exemplary manner, and State institutions did indeed function according to the constitution. Позвольте мне в заключение сказать, что, пройдя через трагические события 11 февраля, правительство, парламент и оппозиция действовали образцовым образом и государственные институты действительно функционировали согласно Конституции.
At the end of November, my negotiations with party leaders resulted in an agreement to improve the efficiency of the voting procedures in Bosnia and Herzegovina's parliament and Council of Ministers. В конце ноября мои переговоры с партийными лидерами привели к достижению понимания относительно необходимости повышения эффективности процедур выборов в парламент и Совет министров Боснии и Герцеговины.
Despite the subsequent rejection of the Mostar agreement by one of the leading Bosniak parties, the parliament of Bosnia and Herzegovina finally passed those two laws on 16 April. Несмотря на то, что впоследствии Мостарское соглашение было отвергнуто одной из главных боснийских партий, 16 апреля парламент Боснии и Герцеговины в конце концов принял оба эти закона.
Furthermore, HRW urged the Government and parliament to suspend from active service all police officers being investigated for human rights violations, pending the final determination of any legal proceeding. Кроме того, ОНОПЧ настоятельно призвала правительство и парламент временно уволить с действительной службы всех сотрудников полиции, находящихся под следствием за нарушения прав человека, вплоть до вынесения окончательного решения в рамках любого судопроизводства47.
It had also established a children's parliament, which permitted children to express their concerns and opinions and to be involved in the development of plans and policies concerning them. Был также создан детский парламент, где дети могут рассказывать о своих проблемах и выражать свою точку зрения и таким образом принимать участие в разработке касающихся их проектов и политики.
It is encouraging and therefore a sign of progress in Timor-Leste's post-conflict transition that the Government, the parliament and major political parties, including the opposition leadership, responded appropriately to that crisis and fulfilled their constitutional obligations. Вселяет надежду и является признаком прогресса в постконфликтном переходе Тимора-Лешти тот факт, что правительство, парламент и большинство политических партий, включая лидеров оппозиции, надлежащим образом отреагировали на этот кризис и выполнили свои конституционные обязанности.
Since the Security Council extended the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste last year, Timor-Leste conducted two elections successfully and the parliament completed its first budgetary process through constructive dialogue among all parties. Со времени продления Советом Безопасности мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в прошлом году Тимор-Лешти успешно провел два избирательных процесса, а его парламент благодаря конструктивному взаимодействию всех партий завершил процесс составления первого бюджета.
The parliament of Mauritania has not been dissolved, the institutions of the Republic are functioning as normal, we have a free press, legal political parties continue their activities without restriction and human rights are protected. Парламент Мавритании не был распущен, институты Республики функционируют нормально, в стране сохраняется свобода печати, легальные политические партии продолжают свою деятельность без каких-либо ограничений и обеспечивается уважение прав человека.
Allow me to underline the fact that the Sudanese parliament was the first legislative institution in the region, during the period of national independence 50 years ago, in which women participated in free elections, representing different segments of the political spectrum. Хотел бы подчеркнуть, что в период обретения национальной независимости 50 лет тому назад суданский парламент был первым законодательным органом региона, в свободных выборах в который принимали участие женщины, представляя различные секторы политического спектра.
This parliament was originally set up in 1998 on the personal initiative of the President, but, owing to financial constraints, it was only able to hold one session. В 1998 году подобный парламент уже был создан по личной инициативе Президента Грузии, однако ввиду финансовых проблем провел лишь одну сессию.
As the election of a president has been postponed for the eighteenth time, to 13 May 2008, the Secretary-General urges the parliament to convene on that date to fulfil its constitutional duties. Поскольку выборы президента отложены уже в восемнадцатый раз - теперь до 13 мая 2008 года, - то Генеральный секретарь настоятельно призывает парламент этой страны собраться в этот день для выполнения своих конституционных обязанностей.
If the alcohol industry is unwilling to agree to further restrictions, the minister will bring a draft Advertising Decree under the Licensing and Catering Act before parliament. Если производители алкогольной продукции не пожелают согласиться с введением дополнительных ограничений, то министр представит в парламент проект постановления о рекламе на основании Закона о лицензировании и организации общественного питания.
The provisions of the labour Code does not apply to those who work including women in the informal sector therefore, the parliament adopted a policy document on informal employment. Положения Трудового кодекса не применяются к работающим в неофициальном секторе лицам, включая женщин, в связи с чем парламент принял документ о политике в области неофициальной занятости.
Article 3, paragraph 1, failed to cover situations in which a unilateral act was formulated by a body of persons, such as parliament, the cabinet or other bodies that might be empowered by internal legislation to do so. В пункте 1 статьи 3 не охватываются ситуации, когда односторонний акт формулируется органом в составе физических лиц, таким, как парламент, кабинет министров или иные органы, которые могут быть уполномочены в силу внутреннего законодательства формулировать такие акты.