For example, the youth parliament initiative, where pupils can speak publicly, is a pivotal demonstration of child participation in social and political processes. |
Например, одним из ярких подтверждений участия детей в общественно-политических процессах является молодежный парламент, в котором ученики могут публично высказывать свои мнения. |
In March 2009, the Hungarian parliament had approved a proposal on the enlargement of the Hungarian nuclear power plant at Paks by one or two units. |
В марте 2009 года парламент Венгрии одобрил предложение об увеличении мощности венгерской атомной электростанции в Паксе на один или два энергоблока. |
However, parliament remains deadlocked following an intractable dispute over the Government's policy of dividing the traditional 21 administrative areas into seven provinces for service de-concentration. |
В то же время Парламент по-прежнему находится в тупиковой ситуации вследствие неразрешимого спора в отношении правительственной политики разделения традиционного 21 административного района на 7 провинций в целях децентрализации обслуживания. |
Fiji has a bicameral parliament consisting of a nominated Senate, an elected House of Representatives and a Cabinet presided over by a Prime Minister. |
Фиджи имеет двухпалатный парламент, состоящий из назначаемого сената, избираемой палаты представителей и Кабинета, возглавляемого премьер-министром. |
The new Constitution provides an avenue for submitting reports to international bodies to the parliament as it domesticates all international instruments that have been ratified by the government. |
Новая Конституция предусматривает представление докладов для международных органов в парламент, поскольку включает во внутреннее право все международные договоры, ратифицированные государством. |
The parliament has already formed the Constitutional Implementation Oversight Committee, which is responsible for overseeing the implementation of the Constitution. |
Парламент уже сформировал Комитет по контролю за осуществлением Конституции, который отвечает за надзор за выполнением положений Конституции. |
In order to give effect to the constitutional provisions, parliament has passed amongst others the following legislation: |
Для обеспечения выполнения конституционных положений Парламент принял, в частности, следующие законы: |
Namibia is attentive that there is a need for parliament to enact legislations to give effect to some of these instruments. |
Правительство Намибии внимательно следит за тем, чтобы парламент принимал законы, необходимые для вступления в силу некоторых из вышеупомянутых договоров. |
A children's parliament has been established to give children a voice, as recommended by the United Nations. |
Детский парламент создан в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения им форума для выражения ими своих мнений. |
In 2009, the parliament decided that the provision that criminalizes blasphemy will not be included in the penal code. |
В 2009 году Парламент постановил, что норма об уголовном наказании за богохульство не будет включена в Уголовный кодекс. |
The Congolese parliament should bring existing legislation into conformity with international standards and give priority to the adoption of fundamental laws for the reform of the justice system. |
Конголезский парламент должен привести действующее законодательство в соответствие с международными стандартами и в приоритетном порядке принять основные законы для реформирования судебной системы. |
Numerous actions had been taken to increase the participation of religious minorities in various socio-political arenas and decision-making processes, including through the election of representatives in parliament. |
Предприняты многочисленные шаги для расширения участия религиозных меньшинств в различных социально-политических механизмах и процессах принятия решений, в том числе посредством избраниях их представителей в парламент. |
The parliament of Norway has developed legislation that diverts Government pension funds from corporations involved in the production of nuclear weapons and their delivery systems. |
Парламент Норвегии разработал законопроект, предусматривающий выведение средств государственного пенсионного фонда из корпораций, занимающихся производством ядерного оружия и систем его доставки. |
In September 2010, the Swiss parliament had adopted an Act facilitating the return of illicit assets to their countries of origin. |
В сентябре 2010 года парламент Швейцарии принял закон, способствующий возвращению активов незаконного происхождения в страны их происхождения. |
In free and fair elections in 2010, the people of Sudan had elected the President of the country and a parliament that encompassed the entire political spectrum. |
В результате проведения свободных и справедливых выборов в 2010 году народ Судана избрал президента страны и парламент, который охватывает весь политический спектр. |
It is of course understandable that officials, already burdened by elaborate and time-consuming MDG reporting requirements, might be disinclined to extend the process further by tabling the reports in parliament. |
Конечно, можно понять, что чиновники, которые и так уже перегружены кропотливой и требующей больших затрат времени работой по подготовке отчетности в связи с ЦРДТ, возможно, не горят желанием развивать этот процесс дальше и подавать отчеты в парламент. |
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. |
Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции. |
An investigatory commission had also been established by parliament to determine the causes of domestic violence and honour killings and to specify prevention measures to protect women and children. |
Кроме того, парламент создал следственную комиссию для установления причин насилия в семье и убийств, совершаемых в защиту чести, а также для выработки профилактических мероприятий с целью защиты женщин и детей. |
The Minister highlighted that Pakistan was a functional democracy with an elected and sovereign parliament, an independent judiciary, a free media and a vibrant and robust civil society. |
Министр подчеркнула, что Пакистан является функциональным демократическим государством, имеющим избранный суверенный парламент, независимую судебную власть, свободные СМИ, динамичное и активное гражданское общество. |
JS1 noted that in 2012, the Swiss parliament had approved the ratification of the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Авторы СП1 отметили, что в 2012 году швейцарский парламент утвердил решение о ратификации Конвенции СЕ о противодействии торговле людьми. |
To date there had been no widespread dissemination of the final NHRAP, nor had it been presented to parliament. |
До настоящего времени информация об окончательном варианте этого плана не получила широкого распространения, и план не был представлен в парламент. |
A bill to amend the provisions in respect of marriage was introduced in 2012, and is currently being discussed in parliament. |
В 2010 году в парламент был внесен законопроект о реформе законодательства о браке и усыновлении, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
Comprehensive legislation and policies addressed the problem of trafficking in women and girls and the parliament was currently considering a draft bill on a safe working environment for women. |
Всеобъемлющее законодательство и политика предусмотрены для решения проблемы торговли женщинами и девочками, и парламент в настоящее время рассматривает законопроект о безопасных условиях труда для женщин. |
Furthermore, a proposal was to be submitted to the parliament to amend the penal code to prohibit any form of discrimination against women. |
Кроме того, в парламент планируется представить предложение о внесении изменений в Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить любые формы дискриминации в отношении женщин. |
That must include empowering young people by providing greater access to human development opportunities, for which both the executive and the parliament bore responsibility. |
Это должно включать расширение прав и возможностей молодых людей на основе предоставления им более широкого доступа к возможностям в плане развития человека, за что отвечает как исполнительная власть, так и парламент. |