| Then, Liberia's parliament introduced the death penalty for armed robbery, terrorism and hijacking. | Затем парламент Либерии ввел смертную казнь за вооруженный грабеж, терроризм и захват самолета. |
| Out of the 12 slots for nominated members of Parliament, the current Parliament had nominated 8 highly qualified professional women. | Из 12 мест для назначаемых членов парламента нынешний парламент на 8 назначил высоко профессионально образованных женщин. |
| The law banning the importation of non-iodized salt, including provisions on fortification, was adopted by the Parliament in February 2005. | В феврале 2005 года парламент принял закон, запрещающий импорт нейодированной соли, в котором имеются положения об обогащении пищевых продуктов. |
| In December 1994, the Swiss Parliament had adopted a Federal order aimed at promoting cooperation with the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. | В декабре 1994 года парламент Швейцарии одобрил федеральный указ, направленный на поощрение сотрудничества с международными уголовными трибуналами для бывшей Югославии и Руанды. |
| A comprehensive bill was expected to be submitted to the Parliament by the end of 2011, following discussions with civil society and persons with disabilities. | Как ожидается, всеобъемлющий законопроект будет представлен в парламент к концу 2011 года, после обсуждения с гражданским обществом и инвалидами. |
| In the context of the Greek Parliament operations, a Permanent Parliamentary Committee for Equality and Human Rights has been in operation since 2002. | В рамках деятельности парламента Греции с 2002 года функционирует Постоянный парламентский комитет по вопросам равенства и прав человека. |
| Regarding the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Kingdom of the Netherlands is currently preparing an Act of Parliament for its approval. | Что касается Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, то в настоящее время Королевство Нидерландов готовит Парламентский акт о ее ратификации. |
| The Parliamentary sub-committee on Gender and Children and the Committee on Constitutional Legal and Parliamentary Affairs discussed the memorandum and recommended its ratification in a report presented to Parliament. | Парламентский подкомитет по делам детей и гендерным вопросам и Комитет по конституционным, правовым и парламентским вопросам провели обсуждение этого меморандума и в представленном парламенту докладе рекомендовали его ратификацию. |
| A Parliamentary Select Committee comprising representatives of all political parties holding seats in Parliament chaired by the Minister of Justice and Constitutional Affairs was appointed in September 1994 to carry out the task of drafting a new constitution. | В сентябре 1994 года для разработки новой конституции был назначен Специальный парламентский комитет, состоящий из представителей всех политических партий, имеющих депутатов в парламенте, во главе с министром юстиции и конституционных реформ. |
| But he has long worked in the GAP good and very hard - in parallel with these works Vaikule last year was also a parliamentary secretary in Parliament, Šlesers advisor, a GAP spokesman and has worked in the Riga International Bus Terminal Board (no longer). | Но он уже давно работает в ГПО хорошие и очень трудно - параллельно с этим работает Вайкуле в прошлом году был также парламентский секретарь в парламенте, Šlesers советник, пресс-ГАП и работал в Риге Международный автобусный терминал совета (не более). |
| Under the electoral legislation, starting 1994 the parliamentary elections take place on the basis of the proportional system, with the whole territory of the country being an electoral constituency which elects 101 members of the Parliament. | Согласно избирательному законодательству, с 1994 года парламентские выборы проводятся на основании пропорциональной системы; вся территория страны представляет один избирательный округ, по которому избирается 101 депутат. |
| In January 1912, Hasan Prishtina, an Albanian deputy in the Ottoman parliament, publicly warned Members that the policy of the Young Turks' government would lead to a revolution in Albania. | В январе 1912 года албанский депутат в Османском парламенте Хасан Приштина публично предупредил членов Совета о том, что политика правительства младотурок приведёт к революции в Албании. |
| The public prosecutor has to seek a decision of Parliament whether such a connection exists if the MP concerned so requests (Article 57(3) Federal Constitution). | Прокурор должен запрашивать решение парламента о наличии такой связи, если этого требует данный депутат (статья 57(3) федеральной конституции). |
| No member can be prosecuted or imprisoned unless caught red-handed and provided that consent is given by Parliament. | Депутат не может подлежать уголовному преследованию и лишению свободы, за исключением случая, когда его застигли на месте совершения преступления и парламент дает свое согласие на привлечение такого депутата к ответственности. |
| 1962-1964.Member of the Parliament which endowed the country First Constituent | 1962 - 1964 годы: депутат парламента, в период работы которого была принята первая Конституция Алжира. |
| In 1992, a petition signed by 280 society leaders, including some of the dissolved parliament members called for the restoration of the national assembly. | В 1992 году 280 общественных лидеров, в том числе некоторые из распущенного парламента, подписали петицию с призывом к восстановить Национальное собрание. |
| The Nepalese Constituent Assembly, elected in 2008 after the signing of the 2006 Comprehensive Peace Accord, acted as the nation's parliament pending the adoption of a new constitution. | Учредительное собрание Непала, избранное в 2008 году после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения 2006 года, действует в качестве парламента страны вплоть до принятия новой конституции. |
| However, the Federal Assembly may deliberately make exception to the norms of international law, in which case - as in Schubert - the Federal Court is bound by the decision of Parliament under the separation of powers doctrine. | Вместе с тем Федеральное собрание может намеренно сделать исключение из норм международного права и тогда, как в случае дела Шуберта, Федеральный суд связан решением парламента согласно доктрине разделения властей. |
| During the Roman Republic of 1849 the parliament briefly sat here. | Во время революции 1848-1849 годов в Папской области созданное Римское Учредительное собрание заседало здесь в течение весьма короткого своего существования. |
| Parliament has also set up a Permanent Survey Commission for the Protection of Citizen Freedoms and Rights. | Собрание создало Постоянную наблюдательную комиссию по защите прав и свобод граждан. |
| The Chairman of the Federal Parliament Foreign Relations Committee went further, stating that the mandate could not cover internal issues and criticizing the earlier report of Mr. Gonzalez. | Председатель комитета скупщины по внешним сношениям пошел дальше, заявив, что вышеупомянутый мандат не может охватывать внутренние вопросы, и подверг критике предыдущий доклад г-на Гонсалеса. |
| Within the competences of the Parliament of Serbia and Montenegro (Article 19), the Charter provides for the passing of laws and other acts on policies of immigration and asylum, visa system and integrated border management in accordance with the standards of the European Union. | В рамках компетенции Скупщины Сербии и Черногории (статья 19) Хартия предусматривает принятие законов и других актов по вопросам иммиграционной политики и предоставления убежища, визовой системы и комплексного управления границей в соответствии с нормами Европейского союза. |
| In that sense, as the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we here express our protest and demand that the authorized organs of the international community undertake all the necessary measures. | В этой связи, будучи членами Скупщины Республики Боснии и Герцеговины, мы выражаем протест и требуем, чтобы авторитетные органы международного сообщества приняли все необходимые меры. |
| It is our firm belief that any acts of violence in the province, as well as any threats directed against members of the democratically elected Parliament, are absolutely inadmissible and should not be tolerated. | Мы твердо убеждены в том, что любые акты насилия в крае, любые угрозы в адрес депутатов новой Скупщины совершено недопустимы и с ними нельзя мириться. |
| On 29 January, President Tomislav Nikolić responded to the calls by dissolving parliament and scheduling early elections for 16 March 2014. | Вскоре, 29 января, президент Сербии Томислав Николич объявил о роспуске парламента Сербии Народной скупщины и назначении выборов на 16 марта 2014 года. |
| Furthermore, the Government, in consultation with child protection partners, prepared legislation reforming social services responsible for child protection and a child protection code, to be submitted to the parliament by the end of the current legislature. | Кроме того, правительство на основе консультаций с партнерскими организациями, занимающимися вопросами защиты детей, подготовило законопроект о реформе социальных служб по защите детей и кодекс защиты детей, которые будут направлены в парламент до истечения срока полномочий депутатов нынешнего созыва. |
| After he summoned a new Parliament to meet in April 1625, it became clear that he was not; he demanded over £700,000 to assist in prosecuting the war. | После созыва нового парламента для встречи в апреле 1625 года, стало очевидно, что он продолжит отцовскую политику, ибо потребовал для продолжения военных действий выделить около £ 700000. |
| In the IX Legislature in Spain there are four political parties or State-level coalitions represented in Parliament, comprising the Congress of deputies and the Senate, as follows: | В испанском парламенте девятого созыва - Конгрессе депутатов и Сенате, образующих Генеральные кортесы - представлены следующие четыре общенациональные политические партии или коалиции: |
| A further four women were elected to the Senate and nine to the Majilis of the Parliament, which represents 14.9 per cent. | Президент Республики Казахстан из семи депутатов Сената Парламента первого созыва, которых он назначает согласно Конституции, назначил четыре женщины. |
| The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. | Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов. |
| Several working groups had been created, in which representatives of native title-holders had taken part and had thus been able to express their views to the members of parliament responsible for amending the 1993 Act. | Было создано несколько рабочих групп, в которых приняли участие представители обладателей земельного титула коренных народов, которые, таким образом, смогли поделиться своими соображениями с парламентариями, занимавшимися внесением изменений в закон 1993 года. |
| They had emphasized the importance of cooperation with parliamentarians and their umbrella organizations and had been assured of that parliament's support for and cooperation with the Committee's work. | Они подчеркнули важное значение сотрудничества с парламентариями и их головными организациями и были заверены в поддержке этим парламентом работы Комитета и в сотрудничестве с ним. |
| Working with the African Diaspora Program of the World Bank, the Office supported the initiative of the Pan-African Parliament to create a framework for engagement with parliamentarians of African descent worldwide. | В сотрудничестве с Программой поддержки африканской диаспоры Всемирного банка Канцелярия поддерживает инициативу Панафриканского парламента по созданию механизма взаимодействия с парламентариями африканского происхождения во всем мире. |
| We had meetings with members of civil society; with parliamentarians, particularly the President of Parliament; and with the main political parties. | Мы встречались с представителями гражданской общественности, с парламентариями, в частности с Председателем парламента, и с представителями основных политических партий. |
| Speed up the development and adoption of a Code of Ethics for Members of Parliament, and develop regulations or guidelines on reception of "gifts" by civil servants, parliamentarians, and high ranking officials. | ускорить разработку и принятие этического кодекса для членов парламента и разработку правил или руководящих принципов принятия "даров" гражданскими служащими, парламентариями и высокопоставленными должностными лицами; |
| In the 1950s, he also appeared regularly on BBC radio's Children's Hour, in the series, "Nature Parliament". | В 1950-х он также регулярно появлялся на радиостанции BBC в передаче Children's Hour в серии «Nature Parliament». |
| The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
| The Parliament House Hotel is situated in the very heart of Edinburgh city centre, only a few minutes walk from the world famous Princes Street, where you will be treated to spectacular views of the castle. | От отеля Parliament House Hotel, находящегося в самом сердце Эдинбурга, рукой подать до знаменитой улицы Princes Street, с которой открывается изумительный вид на замок. |
| The Levante Parliament is a centrally located 5-star hotel, directly behind Vienna's town hall and the Austrian Parliament. Most important sights are within easy walking distance. | 5-звёздочный отель Levante Parliament находится в центре города за зданиями венского муниципалитета и парламента Австрии, а также в нескольких минутах ходьбы от всех основных... |
| Political parties Labor Party Centre Party Liberal Party The Parliament of Tasmania from 1856 Parliament of Tasmania | Партии Лейбористская партия Партия центра Либеральная партия The Parliament of Tasmania from 1856 Парламент Тасмании |
| Together with these NGOs a package of suggested improvements to the Family Code was drafted and discussed with the members of the Standing Commission on Social Policy of the Milli Meclis (Parliament). | Совместно с этими НПО был разработан и обсуждён с членами Постоянной комиссии по социальной политике Милли Меджлиса Азербайджанской Республики пакет предложений по усовершенствованию Семейного кодекса |
| I have the honour to transmit to you herewith the address by the Milli Medjlis (Parliament) of the Republic of Azerbaijan to the United Nations and Parliaments of the countries of the world on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Настоящим имею честь препроводить вам обращение Милли Меджлиса (Парламента) Республики Азербайджан к Организации Объединенных Наций и парламентам стран мира по случаю 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| There are at present 15 women who hold seats in the Milli Mejlis (Parliament) of the Azerbaijan Republic. That represents 12 per cent of the members of the country's supreme legislative organ. | На сегодняшний день в составе Милли Меджлиса (парламента) Азербайджанской Республики 15 депутатов - женщины, что составляет 12% депутатов высшего законодательного органа страны. |
| At the present time the Milli Mejhlis (Parliament) of Azerbaijan is reviewing a draft export control law. | В настоящее время на рассмотрении Милли Меджлиса (Парламента) Азербайджана находится проект Закона «О контроле над экспортом». |
| In accordance with the Constitution and the Parliamentary Elections Act, members of the Parliament are elected by the citizens through a universal, equal, direct and secret ballot based on multi-candidate principles. | В соответствии с Конституцией Туркменистана и Законом Туркменистана "О выборах депутатов Меджлиса Туркменистана", выборы депутатов Меджлиса (Парламента) осуществляются гражданами Туркменистана на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании и на альтернативных началах. |
| Women have been contesting seats as nominated candidates for the Lower House of Parliament in very low numbers. | Крайне небольшое количество женщин борется за места в нижней палате парламента. |
| The Committee is especially concerned about the decrease by 9 per cent in women's representation in the upper house of Parliament as a result of the elections in 2005. | Комитет особенно озабочен сокращением на 9 процентов доли женщин в верхней палате парламента после выборов в 2005 году. |
| The phrase had appeared in a headline in The Times, on 22 January 1896, paraphrasing a comment by Foster to the Parliament of Canada on 16 January 1896: "In these somewhat troublesome days when the great Mother Empire stands splendidly isolated in Europe." | Впервые употреблён 16 января 1896 года канадским политиком Джорджем Фостером, дословно сказавшим в Палате общин: «In these somewhat troublesome days when the great Mother Empire stands splendidly isolated in Europe». |
| The elections resulted in a Conservative minority government with 124 seats in parliament with a Liberal opposition and a strengthened NDP. | Результаты показали, что консерваторы со 124 креслами в Палате общин добились правящего меньшинства и имели либеральную официальную оппозицию с усиленной НДП. |
| JS2 recommended the Government establish House of Commons/Senate Committees in the Parliament of Canada on the International Affairs of Indigenous Peoples. | В СП2 правительству рекомендуется создать при палате общин/сенате Канады комитеты по международным делам коренных народов28. |
| The only State body entitled to announce an All-Ukrainian referendum is the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine. | Единственным государственным органом, который вправе назначить всеукраинский референдум, является Верховная рада (парламент) Украины. |
| On 28 November 2006 the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine adopted the Law on the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine, according to which the Holodomor was recognized as the genocide of the Ukrainian people. | 28 ноября 2006 года Верховная Рада (парламент) Украины одобрила закон «О Голодоморе 1932 - 1933 годов в Украине», согласно которому Голодомор был признан актом геноцида украинского народа. |
| On 14 April 2016, Ukrainian Parliament appointed a new Cabinet of Ministers of Ukraine, where Ivanna Klympush-Tsintsadze got the position of Vice Prime Minister for European and Euro-Atlantic Integration. | 14 апреля 2016 года Верховная Рада Украины назначила новый состав Кабинета министров Украины, в котором Климпуш-Цинцадзе заняла должность вице-премьер-министра по вопросам европейской и евроатлантической интеграции. |
| By another decision, the Parliament of Ukraine, pursuant to article 112 of the Constitution of Ukraine, appointed Mr. Oleksandr Turchynov, Chairman of the Parliament of Ukraine, as Acting President of Ukraine. | Другим своим решением Верховная Рада Украины в соответствии со статьей 112 Конституции Украины назначила г-на Александра Турчинова, Председателя Верховной Рады Украины, действующим президентом Украины. |
| By virtue of that principle, in 1996 the Verkhovna Rada (parliament) of Ukraine adopted the Constitution on behalf of the Ukrainian people, as stated in the preceding report. | В исполнение вышеуказанного принципа, как уже отмечалось в предыдущем докладе, Верховная Рада Украины приняла Конституцию Украины 1996 года от имени Украинского народа. |
| In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents that draw explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. | При этом автор отмечает, что любые действия по отмене или оспариванию ведомственных распоряжений о борьбе с сектами, т.е. документов, которые явно основаны на выводах парламентариев, обречены на неудачу. |
| Peacebuilding efforts in the area of parliament should go beyond the provision of training to parliamentarians to include assistance in establishing an appropriate institutional framework. | Усилия в области миростроительства, имеющие отношение к парламенту, не должны ограничиваться профессиональной подготовкой парламентариев и должны быть направлены на оказание содействия в разработке надлежащей институциональной основы. |
| The Inter-sessional Subregional North-East Asia Workshop on Parliamentarians and Human Rights was hosted by the State Great Hural (Parliament) of Mongolia from 9 to 11 August 2000. | Межсессионное субрегиональное рабочее совещание, посвященное вопросам участия парламентариев в осуществлении прав человека в Северо-Восточной Азии, проводилось Государственным великим хуралом (парламентом) Монголии 9-11 августа 2000 года. |
| Technical support for Parliament with regard to the organization of 5 thematic meetings between members of Parliament and donors, United Nations agencies, funds and programmes, and national and international non-governmental organizations on issues related to State reform and the political process | Оказание парламенту технической поддержки в организации 5 тематических совещаний с участием парламентариев, доноров и представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций по вопросам государственной реформы и политического процесса |
| One should ask why a handful of 30-plus deputies out of nearly 600 parliamentarians were present when the French Parliament voted on the so-called Genocide Resolution. | Следует подумать над тем, почему во время голосования во французском парламенте по резолюции о так называемом геноциде присутствовало всего 30 с небольшим депутатов из почти 600 парламентариев. |
| It is expected that members of parliament and their advisers will continue this initial contact, forming a growing network established through the creation of the Centre's Parliamentary Exchange Initiative Project Database and the Permanent Parliamentary Forum. | Парламентарии и их советники, как предполагается, будут продолжать свои контакты, формируя расширяющуюся сеть взаимодействия, созданную благодаря базе данных проекта, касающегося инициативы в отношении парламентского обмена, и Постоянному парламентскому форуму Центра. |
| The members of the Parliament are nevertheless aware that the problem must be studied in depth in the future. | Однако парламентарии отдают себе отчет в том, что в будущем эта проблема должна стать предметом углубленного рассмотрения. |
| Should the institutional void have been avoided by agreeing, in violation of the Law, that the members of Parliament should continue to sit until the next legislature had been installed? | Или, может быть следовало избежать возникновения институционального вакуума, согласившись в нарушение закона с тем, что указанные парламентарии будут продолжать исполнять свои функции до вступления в должность членов законодательного собрания следующего созыва? |
| Parliamentarians from the opposition boycotted all sessions to protest against the methods used by the ruling party to dismiss the First Vice-President of Parliament at the end of January 2008. | Парламентарии от оппозиционных партий бойкотировали все заседания, с тем чтобы выразить протест против методов, использованных правящей партией с целью смещения первого заместителя председателя парламента в конце января 2008 года. |
| On 13 October 2011, Parliament created a working group, comprising Parliamentarians and Government representatives, to finalize and merge into a single draft law more than a dozen draft laws with proposed amendments and additions to the Criminal Code and Code of Criminal Procedure. | 13 октября 2011 года Парламент создал рабочую группу, в состав которой вошли парламентарии и представители правительства, для окончательной доработки и объединения в единый законопроект более десяти законопроектов, содержащих предложения по поправкам и дополнениям к Уголовному и Уголовно-процессуальному кодексам. |
| The number of women in paid non-agricultural activity had increased and women occupied more seats in parliament. | Доля женщин, работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, увеличилось число женщин-парламентариев. |
| In percentages, this was an increase from 15.7 per cent to 22 per cent of the total number of deputies, equivalent to 40 per cent of the total number of members of Parliament in the previous legislature. | В процентном отношении их доля возросла с 15,7 процента до 22 процентов от общего числа депутатов, что соответствует увеличению на 40 процентов числа женщин-парламентариев в составе законодательных органов по сравнению с предыдущим периодом. |
| Women Parliamentarians Caucus, established in 1999, to promote gender perspective and human rights of women in parliament. | Совещание женщин-парламентариев, учрежденное в 1999 году для содействия гендерному равенству и соблюдению прав женщин в парламенте. |
| The representation of women in parliament increased sharply from 4.4% in 2002 with 21 women parliamentarians to 14.1% in 2011 with 78 women parliamentarians. | Уровень представленности женщин в парламенте резко возрос с 4,4% в 2002 году, когда 21 женщина занимала пост депутата парламента, до 14,1% в 2011 году, когда число женщин-парламентариев достигло 78. |
| The women Members of Parliament were also provided with tailor-made training on gender analysis and other related skills on their roles as members of Parliament. | Для женщин-парламентариев было также организовано специальное обучение гендерному анализу и другим умениям и навыкам, необходимым им как членам парламента. |
| In 2002 he was elected to a member of the parliament again but he resigned half years later. | В 1999 г. он вновь избран в Европарламент, но через полгода подал в отставку. |
| Thirty years ago, when the first elections to the parliament were held, almost two-thirds of the electorate voted, but over the years, participation has dropped steadily. | Тридцать лет назад, когда состоялись первые выборы в Европарламент, в них участвовало почти две трети избирателей, но с годами явка неуклонно снижалась. |
| Europe's parliament has passed stringent new rules for genetically modified food, raising American objections. | Европарламент утвердил новые строгие правила в отношении генетически модифицированных продуктов питания, вызвав этим неодобрение со стороны Америки. |
| Last year, the parliament launched a lamentably amateurish Web-TV broadcasting service whose large budget was spent not on good programming but on doing everything in all the EU's official languages. | В прошлом году Европарламент открыл ужасно непрофессиональный сервис ТВ и интернет-трансляций, внушительный бюджет которого был потрачен не на качественное программирование, а на то, чтобы всё было представлено на всех официальных языках ЕС. |
| Rather than tinkering, perhaps the EU should boldly create an American-style bicameral system by turning the parliament into a House of Representatives and electing a Senate to replace the Council of Ministers, with two senators per member state. | Возможно, вместо незначительных изменений ЕС следует пойти на смелый шаг и создать двухпалатную систему по американскому образцу, превратив Европарламент в Палату представителей и избирая Сенат как альтернативу Совету министров, по два сенатора от каждой страны ЕС. |