| An independent regulatory agency will be set up when the Parliament enacts the necessary legislation. | Когда парламент примет необходимый закон, будет создано независимое регламентационное учреждение. | 
| The Government, as well as the Parliament, had allegedly shown a total lack of interest in the subject. | Согласно утверждениям, правительство и парламент не проявили какой-либо заинтересованности в этом вопросе. | 
| Kenya's Parliament had recently enacted a Persons with Disabilities Act, and his country welcomed United Nations efforts to draft an international convention on persons with disabilities. | Парламент Кении недавно принял закон об инвалидах и его страна приветствует усилия Организации Объединенных Наций по разработке международной Конвенции об инвалидах. | 
| In December 1994, the Swiss Parliament had adopted a Federal order aimed at promoting cooperation with the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. | В декабре 1994 года парламент Швейцарии одобрил федеральный указ, направленный на поощрение сотрудничества с международными уголовными трибуналами для бывшей Югославии и Руанды. | 
| The Parliament of Moldova adopted on September 27, 2001 a special resolution on combating terrorism, whereby it expressed the necessity of consolidation of national relevant legislation and strengthening of concerned governmental institutions. | 27 сентября 2001 года парламент Молдовы принял специальную резолюцию о борьбе с терроризмом, в которой он указал на необходимость консолидации соответствующего национального законодательства и укрепления компетентных правительственных институтов. | 
| In cooperation with the State Great Hural (Parliament of Mongolia), IPU held a parliamentary forum at which the representatives of 50 parliaments debated the parliament's role in promoting democracy. | В сотрудничестве с Великим государственным хуралом (парламентом Монголии) МПС провел парламентский форум, на котором представители 50 парламентов обсуждали роль парламента в развитии демократии. | 
| An Act of Parliament may make provision for the acquisition or loss of citizenship of Malawi by any person after the appointed day, but citizenship shall not be arbitrarily denied or deprived. | Парламентский акт может предусматривать получение или лишение гражданства Малави любым лицом после установленной даты, однако отказ в гражданстве или лишение гражданства не может осуществляться произвольным образом. | 
| The Parliamentary Ombudsman issues an annual report to Parliament on his activities and on the state of the application of legislation and on defects noticed in legislation in accordance with section 109 (2) of the Constitution. | Парламентский омбудсмен ежегодно представляет парламенту доклад о своей деятельности и о состоянии дел с применением законодательства, а также о недостатках, обнаруженных в законодательстве, согласно статье 109 (2) Конституции. | 
| Mr. Kaltenbach noted that an exception to that situation was the Hungarian Parliamentary Commissioner for the Rights of National and Ethnic Minorities, who had been elected by Parliament in 1995 and whose primary mandate was the protection of minority rights. | Г-н Кальтенбах отметил, что исключением является Венгерский парламентский уполномоченный по правам национальных и этнических меньшинств, который был избран парламентом в 1995 году и главной функцией которого является защита прав меньшинств. | 
| The Parliamentarian Committee also met with officials of the Ministry of Justice and representatives of other institutions to assess the functioning and enforcement of legislation and draft any necessary amendments, which it then submitted to the Parliament. Lastly, it ran an active public awareness programme. | Парламентский комитет проводит также заседания с должностными лицами министерства юстиции и представителями других ведомств, с тем чтобы проанализировать вопрос о действии и исполнении законодательных актов и подготовить проекты любых необходимых поправок, которые он затем представляет парламенту. | 
| Member of Ukraine's Parliament (Party of Regions), Head of a Sub-Committee on Broadcasting of the Committee of the Verkhovna Rada of Ukraine on the Freedom of Word and Information. | Народный депутат Украины (Партия Регионов), глава подкомитета по вопросам телевидения и радиовещания Комитета Верховной Рады Украины по вопросам свободы слова и информации. | 
| Faraj Guliyev - member of the Parliament of Azerbaijan, chairman of the National Revival Movement Party. | Фарадж Гулиев - депутат парламента Азербайджана, председатель «Партии движения национального возрождения». | 
| Araz Alizadeh - member of the Parliament of Azerbaijan, chairman of the Social Democratic Party of Azerbaijan. | Араз Ализаде - депутат парламента Азербайджана, председатель Социал-демократической партии Азербайджана. | 
| Harry Juhani "Hjallis" Harkimo (born 2 November 1953 in Helsinki, Finland) is a Finnish businessman, sportsperson, a member of the Finnish Parliament (Eduskunta) and a YouTuber. | Наггу Juhani «Hjallis» Harkimo; род. 2 ноября 1953, Хельсинки, Финляндия) - финский бизнесмен, депутат Парламента Финляндии от Коалиционной партии (с 2015 года). | 
| Since 2010, he has been a deputy of the Supreme Council of Crimea, elected as a member of Russian Unity, which had 4% of votes (warranting 3 seats of total 100 in Crimean parliament) during elections into Supreme Council of Crimea. | С 2010 года - депутат Верховного Совета Автономной Республики Крым по многомандатному округу от «Русского единства», набравшего 4 % голосов на выборах в Верховный совет Крыма. | 
| Parliament had approved a supplementary scholarship fund for Roma of 100 million forints. | Государственное собрание страны утвердило дополнительный фонд стипендий для студентов-цыган в размере 100 млн. форинтов. | 
| ACL - PT Constituent and Legislative Assembly - Transitional Parliament | УЗС-ПП Учредительное и законодательное собрание - Переходный парламент | 
| Last but not least, it can be stated that the Austrian Convention, convened at present at the level of the Austrian Parliament in order to draft a new federal constitution for Austria, also discusses the wording of a uniform and comprehensive catalogue of fundamental rights. | И последнее, но не менее важное обстоятельство можно сказать, что Австрийское собрание, созванное в настоящее время на уровне Австрийского парламента для подготовки проекта новой федеральной конституции Австрии, также обсуждает формулировку единообразного и всеобъемлющего перечня основных прав. | 
| Although draft legislation aimed at guaranteeing women the right to vote and the right to be elected to the National Assembly had been narrowly rejected by Parliament in 1999, a new draft would be presented to Parliament during the current legislative session. | Хотя законопроект, направленный на гарантирование женщинам права голосовать и быть избранными в Национальное собрание был отвергнут в результате небольшого перевеса голосов в парламенте в 1999 году, новый проект будет представлен парламенту в ходе нынешней законодательной сессии. | 
| In 1946, Andreotti was elected to the Constituent Assembly, the provisional parliament which had the task of writing the new Italian constitution. | В 1946 году Андреотти был избран в Учредительное собрание Италии, которое разрабатывало конституцию страны. | 
| Within the competences of the Parliament of Serbia and Montenegro (Article 19), the Charter provides for the passing of laws and other acts on policies of immigration and asylum, visa system and integrated border management in accordance with the standards of the European Union. | В рамках компетенции Скупщины Сербии и Черногории (статья 19) Хартия предусматривает принятие законов и других актов по вопросам иммиграционной политики и предоставления убежища, визовой системы и комплексного управления границей в соответствии с нормами Европейского союза. | 
| (b) To prohibit the stay of the members of the leadership of the Republica Srpska (Parliament, Presidency and Government) in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia | Ь) запретить пребывание членов руководства Сербской Республики (скупщины, президиума и правительства) на территории Союзной Республики Югославии; | 
| The fact that the Kosovo Assembly was the only parliament in the region to adopt a resolution on the return of minorities also illustrated the Assembly's commitment to respecting the rights of all residents and to supporting the rule of law. | Тот факт, что скупщина Косово стала единственным в этом регионе парламентом, принявшим резолюцию по вопросу о возвращении меньшинств, свидетельствует также о приверженности скупщины уважению прав всех жителей и укреплению законности. | 
| In 1957, he became a legal consultant of the Republic Assembly (State Parliament) of Slovenia. | В 1957 г. он стал юридическим консультантом Народной Скупщины (парламента) Словении. | 
| Response of Federation Parliament to referendum decision of the Republika Srpska National Assembly | Реакция парламентов Федерации на решение Народной Скупщины | 
| UNICEF noted that during the March 2008 parliamentary elections, the percentage of women in parliament dropped from 4.1 in the previous term to 2.8. | ЮНИСЕФ отметил, что после парламентских выборов в марте 2008 года доля женщин среди членов парламента упала с 4,1% в парламенте прежнего созыва до 2,8%. | 
| The Marriage and Divorce bill was read for the first time in the 8th Parliament; it is currently before the Legal and Parliamentary Affairs Sessional Committee for further consultation with stakeholders. | Законопроект о браке и разводе прошел первое чтение в парламенте восьмого созыва и в настоящее время находится в Сессионном комитете по правовым вопросам и парламентским делам для проведения дополнительных консультаций с заинтересованными сторонами. | 
| In the 19th legislature of the parliament (2010-2014) he was the MP with most parliamentary initiatives - 113 draft normative acts submitted, like declaring Western Christmas Day Official Holiday or draft law proposing Moldova's exit from CIS. | В парламенте 19-го созыва (2010-2014 гг.) он был депутатом с самым большим количеством парламентских инициатив - 113 проектов нормативных актов, и депутат с самыми многими заявлениями. | 
| The term of the Parliament may cease prior to the expiry of the period for which it was elected by dissolving or reducing the term of the Parliament. | Срок работы парламента очередного созыва может быть сокращен, и допускается также роспуск парламента. | 
| In quantitative terms the Council of Ministers adopted 13 per cent less legislation than the 2002-2006 Council of Ministers, while the Bosnia and Herzegovina Parliament passed 28 per cent fewer laws than the 2002-2006 Parliament. | В количественном плане Совет министров принял на 13 процентов меньше законодательных актов, чем в 2002 - 2006 годах, а парламент Боснии и Герцеговины принял законов на 28 процентов меньше, чем парламент созыва 2002 - 2006 годов. | 
| Also the Minister for Health, Education and Welfare visited the United Kingdom, where he participated in discussions at the House of Parliament on Commonwealth parliamentary affairs. 11 | Кроме того, министр здравоохранения, образования и социальной защиты посетил Соединенное Королевство, где он вместе с парламентариями принял участие в обсуждении парламентских вопросов стран Содружества 11/. | 
| In 2007, through the UNOGBIS human rights component, OHCHR facilitated exchanges between parliamentarians and civil society over the draft amnesty law, which culminated in the modification of the law and its subsequent adoption by Parliament. | В 2007 году при посредничестве компонента по правам человека ЮНОГБИС Управление содействовало обмену мнениями между парламентариями и гражданским обществом в отношении законопроекта об амнистии, по итогам которого в этот закон были внесены изменения и он был принят парламентом страны. | 
| Should there have been prior consultation with the outgoing members of Parliament? | Возможно, следовало провести предварительные консультации с парламентариями, полномочия которых истекали? | 
| Following the earthquake, consultations were held with parliamentarians to facilitate the passing of pending laws before the 10 May 2010 expiration of mandate for a third of the Senators and all the deputies of Parliament | После землетрясения проводились консультации с парламентариями для облегчения принятия представленных законопроектов до 10 мая 2010 года, когда истекал срок полномочий одной трети сенаторов и всех депутатов парламента | 
| The negotiations with the members of Parliament, specifically with the Senate Commission on Health, Population, Family and Social Affairs and the Status of Women - have resulted in the formulation of three new legislative proposals to be submitted to Parliament. | Именно на этой основе в результате переговоров с парламентариями - в частности с представителями Комиссии по вопросам здравоохранения, народонаселения, социальным вопросам и вопросам семьи и положения женщин Сената - были разработаны для представления парламенту три новых законопроекта. | 
| Hotels near Palace of the Parliament, Romania. | Отели вблизи Palace of the Parliament, Румыния. | 
| She is the general representative of "Parliament Lights" at the office. | Представляет газету в Parliament Lights Республики Армении. | 
| In the 1950s, he also appeared regularly on BBC radio's Children's Hour, in the series, "Nature Parliament". | В 1950-х он также регулярно появлялся на радиостанции BBC в передаче Children's Hour в серии «Nature Parliament». | 
| We are also pleased to offer a buffet breakfast in "The Levante Parliament" at a special rate. | Также по специальной цене в The Levante Parliament сервируется завтрак "шведский стол". | 
| The Parliament House Hotel is a beautifully restored 3-star hotel located in the centre of the city of Edinburgh. The perfect location of our hotel ensures we're only minutes away from all the wonderful attractions Edinburgh offers. | Полностью отремонтированный трёхзвёздочный отель Parliament House Hotel прекрасно расположен в историческом центре Эдинбурга, всего в нескольких шагах от многочисленных городских достопримечательностей. | 
| The Chairperson of parliament and the Chairperson of one of the five committees are women. | Председателем Меджлиса, а также председателем одного из пяти комитетов являются женщины. | 
| A bill on land reform has been drafted and submitted to Parliament for consideration. | Подготовлен и представлен на рассмотрение Милли Меджлиса (Парламента) проект Закона о земельной реформе. | 
| Upon accepting his/her designation in a given constituency, a candidate for Parliament informs the district electoral commission accordingly before the day of candidate registration. | О своём согласии баллотироваться по данному избирательному округу выдвинутый кандидат в депутаты Меджлиса в письменном виде сообщает в окружную избирательную комиссию до дня регистрации его кандидатом в депутаты Меджлиса. | 
| A woman serves as deputy chairperson of Turkmenistan's Madjlis; a woman also heads one of the Madjlis committees; and women deputies take part in the work of all the committees of the Parliament. | Заместителем председателя Меджлиса Туркменистана является женщина, женщина возглавляет также один из комитетов Меджлиса; и женщины-депутаты входят в состав всех комитетов парламента. | 
| The Milli Meclis, a unicameral, standing parliament, consists of 125 members elected by a majority voting system and through general, direct elections based on equality. | Депутаты Милли Меджлиса избираются на основе мажоритарной избирательной системы и всеобщих, равных и прямых выборов. | 
| The draft Human Rights Bill had been introduced as a Private Members' Bill measure into Parliament in late 1994, and had been debated during the first half of 1995 in the House of Lords. | В конце 1994 года рядовые члены парламента внесли на рассмотрение законопроект о правах человека, который обсуждался в первой половине 1995 года в Палате лордов. | 
| While in 1993, women held 14 per cent of the seats in the State Duma, the lower house of Parliament, two years later this dropped to 11 per cent. | Если в 1993 году в Государственной Думе было 14% депутатов женщин, то двумя годами позже их число в нижней палате парламента снизилось до 11%3. | 
| At the time, the FJP is Egypt's largest political party and controls 47% of Egypt's lower house of parliament's seats. | На тот момент партия свободы и справедливости являлась крупнейшей партией Египта и имела 47 % мест в нижней палате парламента. | 
| The PRESIDENT (translated from Spanish): I thank Ambassador Broucher for sharing with the Conference the statement delivered by the Foreign Secretary, Jack Straw, in the House of Commons of the British Parliament. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Благодарю посла Браучера за то, что он поделился с Конференцией по разоружению выступлением министра иностранных дел Джека Стро в палате общин британского парламента. | 
| The head came from a painting by Alfred Edward Chalon, drawn for the first public appearance of Victoria as Queen on the occasion of her speech at the House of Lords where she prorogued the Parliament of the United Kingdom in July 1837. | Изображение головы королевы взято с картины работы Альфреда Шалона, нарисованной к первому публичному выступлению Виктории в качестве королевы по случаю произнесения ею речи в Палате лордов, когда она объявила перерыв в работе парламента Великобритании в июле 1837 года. | 
| In this regard, I have to point out that, in accordance with paragraph 23 of article 85 of the Constitution of Ukraine, the Parliament of Ukraine has exclusive power to approve a decision on the admission of foreign military forces into the territory of Ukraine. | В этой связи должен указать, что в соответствии с пунктом 23 статьи 85 Конституции Украины исключительным полномочием одобрять решение о допуске на территорию Украины подразделений вооруженных сил других государств обладает Верховная Рада Украины. | 
| The only State body entitled to announce an All-Ukrainian referendum is the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine. | Единственным государственным органом, который вправе назначить всеукраинский референдум, является Верховная рада (парламент) Украины. | 
| In the context of the run-up to Presidential elections in Ukraine, the European Union expresses its deep concern about the events which occurred on 24 December 2003 in the Ukrainian Parliament (Verkhovna Rada) in relation to the first reading of a set of major constitutional amendments. | В контексте подготовки к президентским выборам в Украине Европейский союз заявляет о своей глубокой обеспокоенности событиями, имевшими место 24 декабря 2003 года в парламенте Украины (Верховная рада) в связи с первым чтением ряда существенных поправок к конституции. | 
| The Verkhovna Rada (Ukraine's parliament) introduced amendments to the then acting Criminal Code in 2000, according to which "death penalty" was withdrawn from the list of official punishments of Ukraine. | В связи с этим в 2000 году Верховная рада внесла изменения в Уголовный кодекс, которыми окончательно изъяла понятие «смертная казнь» из официального списка уголовных наказаний Украины. | 
| By virtue of that principle, in 1996 the Verkhovna Rada (parliament) of Ukraine adopted the Constitution on behalf of the Ukrainian people, as stated in the preceding report. | В исполнение вышеуказанного принципа, как уже отмечалось в предыдущем докладе, Верховная Рада Украины приняла Конституцию Украины 1996 года от имени Украинского народа. | 
| Evidence of parliamentary interest in this major event is to be found in the large number of members of parliament who have joined their national delegations to the high-level meeting. | Об интересе парламентов к этому важному мероприятию свидетельствует большое число парламентариев в составе национальных делегаций, принимающих участие в этом заседании высокого уровня. | 
| Partially accepted; in 2011 and 2012 five projects of a new law on civil union contracts were put forward by the group of parliament members; however, the Government has not yet expressed its opinion on the projects; | 90.69 Частично принята; в 2011 и 2012 годах группой парламентариев были выдвинуты пять проектов нового закона о гражданских брачных союзах; однако правительство еще не выразило своего мнения в отношении этих проектов; | 
| With regard to women's participation in politics, the 2004 elections did not bring any changes in the distribution of seats in the Parliament, from a gender perspective, as from 469 members, only 48 are women. | Что касается участия женщин в политической жизни, то выборы 2004 года не привели к какому-либо изменению представленности мужчин и женщин в парламенте: из 469 парламентариев лишь 48 являются женщинами. | 
| Other measures have been the establishment of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy and especially the creation of a network of Central African parliamentarians, as a prelude to the establishment of a Community Parliament. | Наконец, следует отметить создание субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии и, особенно, формирование центральноафриканской сети парламентариев, на основе которой будет создан парламент Сообщества. | 
| Technical support for Parliament with regard to the organization of 5 thematic meetings between members of Parliament and donors, United Nations agencies, funds and programmes, and national and international non-governmental organizations on issues related to State reform and the political process | Оказание парламенту технической поддержки в организации 5 тематических совещаний с участием парламентариев, доноров и представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций по вопросам государственной реформы и политического процесса | 
| We, members of parliament elected by our peoples to represent them, are meeting in São Paulo on the occasion of UNCTAD XI, commemorating forty years of international cooperation in the field of trade and development. | Мы, парламентарии, избранные нашими народами, чтобы представлять их интересы, собрались в Сан-Паулу по случаю ЮНКТАД XI, отмечая 40 лет международного сотрудничества в области торговли и развития. | 
| The Moldovan Parliament voices hope that the Russian lawmakers will demonstrate more objectivity and competence when working out declarations on Moldova. | Парламент Республики Молдова выражает надежду на то, что при подготовке своих будущих заявлений, касающихся Республики Молдова, российские парламентарии проявят больше объективности и компетентности. | 
| Each of the two Chambers of Parliament has a Human Rights Commission, made up of parliamentarians of different political views and, in many cases, headed by members of the opposition. | В обеих палатах парламента действуют комиссии по правам человека, в состав которых входят парламентарии, представляющие различные политические течения, причем нередко их возглавляют оппозиционные политические деятели. | 
| In particular, during the visit to Parliament, members of the legislature insisted that more international assistance and more funding from donors were required, although Parliamentarians told the mission that current international assistance was not taking sufficient account of Haitian national wishes. | В частности, при посещении парламента члены этого законодательного органа настаивали на увеличении объемов донорской помощи и финансирования, хотя парламентарии и говорили миссии, что международная помощь в ее нынешнем виде недостаточно тесно увязана с национальными чаяниями гаитян. | 
| Republika Srpska and Croat representatives in the parliament, claiming that they felt like hostages on 6 and 7 June, initially refused to return to work without sufficient security guarantees, citing lapses in police protection. | Парламентарии от Республики Сербской и парламентарии-хорваты, заявив, что во время событий 6 и 7 июня они чувствовали себя заложниками, сначала отказались выходить на работу, требуя достаточных гарантий безопасности и утверждая, что полицейской защиты было недостаточно. | 
| Furthermore, the Office of Women Members of Parliament and the Women's Forum, a network of non-governmental organizations, were working to harmonize activities relating to women and gender issues. | Кроме того, Группа женщин-парламентариев и Женский форум, образующие сеть неправительственных организаций, занимаются координацией деятельности в области женской и гендерной проблематики. | 
| In percentages, this was an increase from 15.7 per cent to 22 per cent of the total number of deputies, equivalent to 40 per cent of the total number of members of Parliament in the previous legislature. | В процентном отношении их доля возросла с 15,7 процента до 22 процентов от общего числа депутатов, что соответствует увеличению на 40 процентов числа женщин-парламентариев в составе законодательных органов по сравнению с предыдущим периодом. | 
| Pending the formal establishment of the caucus of women members of Parliament, its role is being performed by the Standing Committee on Social Affairs and Women's Rights in the Lower House of Parliament on the promotion of women's rights and the integration of gender mainstreaming in Parliament | Пока фракция женщин-парламентариев не создана официально, ее функции по поощрению прав женщин и обеспечению учета гендерной проблематики в парламенте выполняет Постоянный комитет по социальным вопросам и правам женщин, созданный в нижней палате парламента | 
| In March 2002, the election for the Parliament resulted in percentage of elected women of 19, 6%. | По итогам парламентских выборов в марте 2002 года доля женщин-парламентариев составила 19,6 процента. | 
| The number of women Members of Parliament is more than 50 out of 240 Members of Parliament. | Число женщин-парламентариев составляет более 50 из общего числа 240. | 
| In 2002 he was elected to a member of the parliament again but he resigned half years later. | В 1999 г. он вновь избран в Европарламент, но через полгода подал в отставку. | 
| Thirty years ago, when the first elections to the parliament were held, almost two-thirds of the electorate voted, but over the years, participation has dropped steadily. | Тридцать лет назад, когда состоялись первые выборы в Европарламент, в них участвовало почти две трети избирателей, но с годами явка неуклонно снижалась. | 
| "Parliament Adopts Statement on Ukraine". | «Европарламент таки отложил рассмотрение резолюции по Украине». | 
| Last year, the parliament launched a lamentably amateurish Web-TV broadcasting service whose large budget was spent not on good programming but on doing everything in all the EU's official languages. | В прошлом году Европарламент открыл ужасно непрофессиональный сервис ТВ и интернет-трансляций, внушительный бюджет которого был потрачен не на качественное программирование, а на то, чтобы всё было представлено на всех официальных языках ЕС. | 
| Until 2018, there have been thirty presidents since the Parliament was created in 1952, fifteen of whom have served since the first Parliamentary election in 1979. | С 1952 по 2012 год сменилось 29 председателей, из них двенадцать были избраны после первых выборов в Европарламент 1979 года. |