Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
The requirements for issuing children's and parents' passports are contained in Decree No. 830, of 18 March 2011, promulgated by the Ministry of Foreign Affairs, regulating the issuance of Colombian travel documents and incorporating other provisions. Что касается процедуры выдачи паспортов детям и их родителям, то требования в отношении представления необходимых для этого документов установлены в принятом Министерством иностранных дел постановлении 830 от 18 марта 2011 года, в частности, регламентирующем выдачу проездных документов детям.
Limitations to article 8 (stipulated in article 9) apply to both parents. Ограничения по статье 8 (изложены в разделе по статье 9) применяются к обоим родителям:
When he failed to penetrate her, he stopped, allowed her to get dressed and told her to go home and not to tell her parents what happened. Когда его попытки закончились неудачей, он прекратил их, разрешил ей одеться и сказал, чтобы она возвращалась домой и не рассказывала своим родителям о случившемся.
Singapore encourages employers to allow for flexible work arrangements, in an effort to give special consideration to family needs and to give parents more opportunities to attend to the needs of their children. В Сингапуре работодателям рекомендуется обеспечивать гибкий график работы с особым учетом потребностей семьи и предоставлять родителям более широкие возможности для удовлетворения потребностей своих детей.
Together with the regulation of parental visits, the bodies involved in social and legal protection of children have become obliged to provide the parents with necessary assistance in the settlement of their family situation. Помимо регулирования порядка посещения детей родителями органы, занимающиеся социальной и правовой защитой детей, обязаны теперь оказывать родителям необходимую помощь в урегулировании положения в семье.
Any less favourable treatment of the woman due to pregnancy or maternity, or of parents due to a parental upbringing leave or child care leave shall constitute discrimination (article 18). Любое неблагоприятное отношение к женщине в связи с беременностью или родами или к родителям в связи с родительским отпуском по воспитанию ребенка или по уходу за ним представляет собой дискриминацию (статья 18).
The Emergency Social Protection Child Line '1107' operates on a 24/7 basis, aims at the social protection of the minors in danger and offers counseling and support to children, adolescents and parents. Линия экстренной социальной защиты детей "1107" действует круглосуточно семь дней в неделю и имеет целью социальную защиту находящихся в опасности несовершеннолетних, а также оказывает консультационную помощь и поддержку детям, подросткам и родителям.
As part of its Employment Support Services, the Department of Social Protection provides a range of opportunities for unemployed people, lone parents, people with disabilities and other social welfare customers to return to employment or education/training. В рамках деятельности находящихся в его ведении служб помощи в трудоустройстве Министерство социальной защиты предоставляет безработным, одиноким родителям, инвалидам и другим получателям социальных пособий широкий спектр возможностей для возвращения к трудовой деятельности либо обучению/профессиональной подготовке.
School psychologists have played a crucial role in the support of children, parents and school staff after critical incidents in schools such as the school shooting in Winnenden, Germany. Деятельность школьных психологов имела ключевое значение в оказании поддержки детям, родителям и школьному персоналу после критических ситуаций в школах, таких как стрельба в школе в Виннендене, Германия.
The Federation has set up 19 schools for child labourers in India and educated their parents to understand that gradual unionization of workers will compensate for the revenue lost when their child stops working; 12,000 children are now in those schools. Федерация открыла 19 школ для работающих детей в Индии и разъясняла их родителям, что постепенное объединение работников в профсоюзы компенсирует им потерю доходов от того, что их дети перестали работать; в настоящее время эти школы посещают 12000 детей.
(a) Afghanistan, Grenada, Guyana, Madagascar and Papua New Guinea reported on how employment opportunities in forests had allowed parents to be compensated for childcare and education needs; а) Афганистан, Гайана, Гренада, Мадагаскар и Папуа - Новая Гвинея отметили, что оплачиваемый труд в лесном секторе позволяет родителям покрывать расходы на уход за детьми и их образование;
A multifaceted response also comprised the acknowledgement of the primary role of the family in the upbringing and development of the child, and the obligation of the State to support parents and caregivers in that role. Многостороннее реагирование также предусматривает признание главенствующей роли семьи в деле воспитания и развития ребенка, и обязательство государства оказывать помощь родителям и опекунам при исполнении ими этой роли.
CESCR recommended that Norway undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. КЭСКП рекомендовал Норвегии периодически проводить комплексные обследования положения детей, помещенных в детские учреждения закрытого типа или приемные семьи, и активизировать усилия по оказанию родителям необходимой помощи и поддержки в интересах выполнения ими своих родительских функций и обязанностей в деле воспитания и образования их детей.
In many countries, birth registration requires a child's parents to produce a set of documents, such as their own identity documents, birth registration documents and/or documents issued by other authorities or entities. Во многих странах для регистрации рождения ребенка родителям необходимо представить целый набор документов, таких как их удостоверения личности, свидетельства о рождении и/или документы, выданные другими властями или учреждениями.
While welcoming the legislative measures adopted by the State party to provide support to parents in the fulfilment of their parental obligations, the Committee is concerned about the following issues: Приветствуя принимаемые государством-участником законодательные меры по оказанию поддержки родителям в деле выполнения ими своих родительских обязанностей, Комитет выражает обеспокоенность по поводу:
While welcoming the National Early Childhood Care and Education Policy of 2013, which is intended to enable parents to better take care of young children, the Committee is concerned that its implementation has not yet been launched. Приветствуя принятие в 2013 году Национальной политики по вопросам заботы о детях и воспитания в раннем детстве, цель которой - помочь родителям лучше заботиться об их малолетних детях, Комитет в то же время обеспокоен тем, что реализация этой политики пока не началась.
During the day, parents are allowed to place their children in the so-called children's centre, which is for pre-school children as well as children of compulsory school age. В течение дня родителям разрешается помещать своих детей в так называемые детские центры, предназначенные как для дошкольников, так и для детей, обязанных посещать школу.
For example, perpetrators may convince a child to share a compromising image and then threaten to send it to parents or to upload it to a public website in order to extort more graphic content or in-person meetings. Например, преступник может уговорить ребенка поделиться с ним изображением компрометирующего содержания, а затем угрожать отправить его родителям или выложить на общедоступном веб-сайте, чтобы вынудить ребенка прислать новые изображения или согласиться на личную встречу.
SSN stated that education was only free in theory, while in practice parents had to pay for books and uniforms, making education unaffordable for families living in poverty. ССН заявила, что образование является бесплатным лишь в теории, в то время как на практике родителям приходится платить за учебники и школьную форму, что делает образование неподъемным для бедных семей.
In line with policy developments in the European Union, a strong policy on investing in children and in their early years (education, parenting support, housing and access to universal and targeted services for parents and children) is highly recommended. В соответствии с политикой в области развития, принятой Европейским союзом, настоятельно рекомендуется проводить в жизнь активную политику инвестиций в детей и заботу о них в раннем возрасте (образование, помощь родителям, строительство жилья и доступность универсальных и целевых услуг для родителей и детей).
The guaranteed full-time day care supports the parents in participating in the labour market while having small children and thereby supports both women's and men's opportunities on the labour market. Гарантированный уход в течение полного дня помогает родителям маленьких детей участвовать на рынке труда и тем самым предоставляет возможность выхода на рынок труда как женщинам, так и мужчинам.
Local projects have piloted e.g. training forms that permit immigrant parents staying at home to study the national languages and that also provide information and guidance on opportunities for further training. Местные проекты экспериментируют, например, с формами обучения, которые позволяют родителям из числа иммигрантов, оставаясь дома, изучать национальные языки, а также предоставляют информацию и рекомендации о возможностях для дальнейшего обучения.
(a) Reform family planning policies in order to remove all forms of penalties and practices that deter parents or guardians from registering the birth of their children; а) изменить политику в области планирования семьи в целях отмены всех санкций и практики, мешающих родителям и опекунам регистрировать рождение своих детей;
The Committee urges the State party to take concrete measures to ensure that social support is provided to all parents who cannot afford private after school programmes for their children and have no choice but to leave their children alone while they work. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по оказанию социальной поддержки всем родителям, которые не могут позволить себе оплату частных программ продленного дня для своих детей и не имеют другого выхода, кроме как оставлять своих детей без присмотра, пока они находятся на работе.
In accordance with the Labour Code, parents, tutors and guardians caring for children with disabilities under 16 years old also receive a range of benefits: Трудовым Кодексом Туркменистана родителям (опекунам, попечителям), воспитывающим ребенка-инвалида - до 16 лет, также предусмотрен ряд льгот: