| The Parental Leave Act of 2006 guarantees parents individual rights to spend time with their young children. | Закон об отпуске для родителей 2006 года гарантирует родителям индивидуальные права по уходу за своими маленькими детьми. |
| WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. | ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком. |
| CRC recommended that Tajikistan, inter alia, remove administrative and financial obstacles that deter parents from registering their children. | КПР, среди прочего, рекомендовал Таджикистану устранить все административные и финансовые препятствия, мешающие родителям регистрировать своих детей. |
| There should be long-term social and psychological support and, where possible, a return of children to their parents. | Следует наладить оказание долгосрочной социальной и психологической помощи и, по возможности, добиваться возвращения детей к своим родителям. |
| The European Commission implemented a project (2009-2011) supporting volunteer centres in Semey specifically providing assistance to disabled children and their parents. | Европейская комиссия осуществила проект (2009 - 2011 годы) поддержки добровольческих центров в Семее, которые специализируются на оказании поддержки детям-инвалидам и их родителям. |
| In addition to the income support provided to the parents, their children who attend school received an extra benefit every month. | В дополнение к материальной помощи, выплачиваемой родителям, посещающие школу дети также получают дополнительное ежемесячное пособие. |
| Pregnant women, parents with young children and many elderly people benefit from greater accessibility in the form of a universally designed society. | Универсальное проектирование обеспечивает беременным женщинам, родителям с малолетними детьми и многочисленным пожилым лицам более благоприятные условия жизни в обществе. |
| Several times parents were prevented from registering births of their children and denied birth certificates. | Родителям неоднократно отказывали в регистрации рождений их детей и не выдавали им свидетельств о рождении. |
| An ongoing review of programme service delivery also identified a gap in employment services provided to low-income parents. | В ходе постоянного анализа оказания услуг по программам был также выявлен пробел в услугах по трудоустройству, предоставляемых родителям с низким уровнем доходов. |
| When minors are detained, the authorities shall always inform their parents, legal representatives or guardians. | В случае заключения несовершеннолетних под стражу власти должны всегда сообщать об этом их родителям, законным представителям или опекунам. |
| Addiction and psychiatric services provide advice and treatment to all persons asking for such assistance, including minors and their parents. | Наркологической и психиатрической службами обеспечивается консультативная и лечебная помощь всем обратившимся, в том числе несовершеннолетним и их родителям. |
| The placement of children who need adult supervision in childcare institutions is done for the purpose of allowing both parents to work. | Устройство детей, которым требуется присмотр взрослых, в учреждения по уходу за детьми делается в целях дать обоим родителям возможность трудиться. |
| The increased budgets have been used to support the expansion of childcare facilities and to subsidize parents with childcare costs. | Дополнительные бюджетные средства направляются на расширение сети детских учреждений и на выплату субсидий родителям, несущим расходы по уходу за детьми. |
| Liechtenstein attaches great importance to the promotion of families and single parents. | В Лихтенштейне придается большое значение оказанию поддержки семьям и одиноким родителям. |
| However, schools faced many shortages and parents had to provide desks, chairs and uniforms and often purchase books. | В то же время школы испытывают нехватку многих необходимых товаров, и родителям учеников приходится самостоятельно обеспечивать их партами, стульями, школьной формой, а зачастую и учебниками. |
| This offers an additional choice for parents. | Они дают родителям дополнительную возможность выбора. |
| Responding to question 25, he said that not all parents were aware of their rights and options under the Citizenship Act. | В ответ на 25-й вопрос оратор отмечает, что не всем родителям известно об их правах и возможностях согласно Закону о гражданстве. |
| Mediators had also been introduced into the health sector to help parents control conception and look after their children, in particular by teaching them disease prevention. | В секторе здравоохранения также были учреждены должности посредников для помощи родителям в контроле над рождаемостью и в занятиях с их детьми, в частности, посредством их обучения профилактике болезней. |
| Some municipalities had opted to do so and parents were required in some cases to pay fees. | Некоторые муниципалитеты приняли такое решение, и в определенных случаях родителям предлагается оплачивать эту услугу. |
| Consideration should be given to providing sufficient child benefit securities that would enable parents to secure childcare and pursue employment. | Должное внимание надлежит уделять обеспеченности достаточными пособиями на ребенка, что позволило бы родителям обеспечить уход за детьми и заниматься трудовой деятельностью. |
| Education about children's rights is supported by special information for certain vocational groups, parents and children. | Обучение по правам ребенка осуществляется путем предоставления конкретной информации отдельным группам специалистов, родителям и детям. |
| Single parents, who are especially at risk of poverty will profit from this improvement. | Это улучшение пойдет на пользу одиноким родителям, особенно подверженным риску нищеты. |
| States should provide parents and others responsible for the child with material assistance and support programmes, particularly with regard to housing. | Государствам следует оказывать родителям и иным лицам, ответственным за ребенка, материальную помощь и поддержку, особенно в том, что касается жилья. |
| To encourage school attendance, we have started providing lunch to students and cash incentives to parents. | Для повышения уровня посещаемости школ мы начали предоставлять учащимся бесплатные обеды, а родителям выплачивать денежные пособия. |
| The delegation stated that Vanuatu was prepared to provide appropriate counselling services to parents who fail to send their children to school. | Делегация сообщила, что Вануату готова предоставлять надлежащие консультативные услуги родителям, которые не отправляют своих детей в школу. |