Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
The childcare benefit scheme introduced in 2002, and related reforms carried out in 2004, made it easier for parents of small children to continue employment or return to the job market. После введения в действие в 2002 году системы пособий по уходу за детьми и осуществления в 2004 году связанных с этим реформ родителям, имеющим маленьких детей, стало легче продолжать трудовую деятельность или вернуться после перерыва на рынок труда.
They appear to readily accept the living standards and behavioural models of their host society, and in this experience less difficulty than their parents did. Как представляется, они без труда воспринимают устои и поведенческие модели принимающего общества, причем это дается им гораздо легче, нежели их родителям.
The Ministry of Labor and Social Affairs and the Czech television have prepared a series of reportages, dedicated to parents and in particular to unemployed women. Министерство труда и социальных дел и Чешское телевидение подготовили серию репортажей, посвященных родителям и, в частности, безработным женщинам.
In addition, the Committee is concerned that primary education is not totally free and that parents have still to pay for supplies. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что образование не является полностью бесплатным и что родителям по-прежнему приходится платить за учебные принадлежности.
The mediators support the parents in their efforts to shape their new family relationship in the best interests of the children. Эти посредники оказывают родителям помощь в их усилиях по оформлению своих новых семейных взаимоотношений в целях наилучшего обеспечения интересов детей.
The main aim was to increase school enrolment for girls and make parents in the communities aware of the importance of educating girls. Основная, поставленная в рамках проекта задача, сводилась к повышению числа девочек, посещающих школу, а также разъяснению родителям всей важности получения девочками образования.
The money is handed over directly to parents who no longer have an income as a result of the crisis and helps compensate for the loss. Эти деньги выдаются непосредственно родителям, потерявшим свои доходы по причине кризиса, и в какой-то степени позволяют компенсировать эту потерю.
The Family Code also gave both parents equal authority over their children, but in reality, the father continued to wield power over his family. Семейный кодекс также предоставляет обоим родителям равную власть над своими детьми, однако в реальности отец по-прежнему занимает главенствующее положение в семье.
Her Government paid a monthly stipend to parents in return for taking their children out of the workplace and sending them to school. Правительство ее страны выплачивает родителям ежемесячное пособие в обмен на то, чтобы они запрещали своим детям работать и направляли их в школу.
Under the old system, parents would have had to pay a total of $10 million annually for tuition fees, which they now no longer have to pay. При старой системе родителям пришлось бы ежегодно платить 10 миллионов фиджийских долларов за обучение, которое теперь является бесплатным.
They also offer support for lone parents once they have started work to assist them to overcome any difficulties they may experience in the transition from benefit to work. Кроме того, они оказывают одиноким родителям помощь после их трудоустройства, с тем чтобы облегчить им преодоление любых трудностей, с которыми они могут столкнуться при переходе от социального обеспечения к трудовой деятельности.
Support is given to parents to help them work with their pre-schoolers to develop the skills they will need in primary school. Родителям оказывается поддержка, чтобы помочь их работе с детьми подготовительного возраста по развитию навыков, которые потребуются им в начальной школе.
c) Provision of the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities с) Предоставление необходимых социальных услуг, с тем чтобы позволить родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью
The Committee encourages the State party to continue and, where necessary, reinforce its efforts in providing adequate support to these children and to their parents. Комитет призывает государство-участник продолжать, а в случае необходимости, и наращивать свои усилия по обеспечению адекватной поддержки этим детям и их родителям.
One factor that can facilitate the coordination of family life and paid work is granting parents equal rights to maternity/paternity leave and parental leave. Одним из факторов, который может облегчить совмещение семейных обязанностей и труда по найму, является предоставление родителям равных прав на отпуск по материнству/отцовству и семейный отпуск.
In the spirit of equality of rights and responsibilities in the family and in raising children, the latter provisions are applicable to both parents. С учетом принципа равноправия и обязанностей в семье и в сфере воспитания детей последние положения относятся к обоим родителям.
Permits were issued on a case-by-case basis to parents under the age of 60 or to child applicants for immigration. Родителям в возрасте менее 60 лет или детям - кандидатам на иммиграцию вид на жительство выдается в каждом конкретном случае.
The authorities should not leave this to the parents or legal guardians or the child's legal or other assistance. Компетентные органы не должны оставлять эту задачу родителям, законным опекунам или лицам, оказывающим ребенку правовую или другую помощь.
The girl is usually far away from home, and certainly cannot go back to her parents at night. Девочка обычно находится далеко от родного дома и не может на ночь уйти к родителям.
After a girl has given birth, in the majority of cases she cannot return to her parents even if she abandons the baby. В большинстве случаев после родов девочка не может вернуться к своим родителям, даже если она оставит ребенка.
Moreover, three-quarters of all children in foster care are returned to their parents within three years. Кроме того, три четверти всех детей, оказавшихся в системе социальной опеки, в течение трех лет возвращаются их родителям.
With the adoption of the new Administrative Offences Code, sanctions on parents for non-fulfilment or improper fulfilment of their obligations regarding the maintenance and upbringing of juveniles were strengthened. С принятием нового Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях усилены санкции к родителям за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по содержанию и воспитанию несовершеннолетних.
The campaign targets partners, parents, children and service providers and aims at creating greater community awareness of the definition of and response to grave child rights violations. Кампания была адресована партнерам, родителям, детям и тем, кто оказывает услуги, и была нацелена на создание обстановки большей информированности общин относительно определения нарушений прав ребенка и принятия ответных мер применительно к этим нарушениям.
It recommends that the State party provide parents and other caregivers with training on the value of creative play and exploratory learning aimed at encouraging children to play. Он рекомендует государству-участнику предоставлять родителям и другим опекунам подготовку по вопросам организации развивающих игр и познавательного обучения, направленную на поощрение детей к участию в играх.
It allows parents expecting a child to precisely calculate the financial effects of various possible solutions in planning the division of their time between family work and gainful employment. Она дает возможность будущим родителям точно рассчитать финансовые последствия различных возможных решений при планировании ими распределения времени между выполнением семейных обязанностей и приносящей доход работой по найму.