In the area of social and labour legislation, in the interest of overcoming stereotypes the Labour Code gives both parents a possibility to share parental leave between them. |
В области социального и трудового законодательства в интересах преодоления стереотипов в Кодексе законов о труде обоим родителям предоставляется возможность совместного использования родительского отпуска. |
This is also due to the conservative nature of the society, which makes it difficult for parents or even teachers to discuss the subject with their children or students. |
Это также обусловлено консервативной природой общества, что мешает родителям и даже учителям обсуждать соответствующие вопросы с детьми или учащимися. |
No charges were filed against the five and they were later released to their parents on 2 April 2007. |
Этим пятерым детям не были предъявлены никакие обвинения, и позднее они были освобождены и переданы их родителям 2 апреля 2007 года. |
(c) Social supporting measures to help parents share obligations in family and work |
с) Меры социальной поддержки в целях оказания родителям помощи |
In many communes today, full-time schools, cafeterias, and continuous hours are helpful to parents in reconciling family and work responsibilities. |
Во многих общинах школы полного дня, столовые с обедами и режим продленного дня сегодня помогают родителям совмещать семейные и профессиональные обязанности. |
Social Welfare Law is amended with a provision to entitle either parents, or other guardians with child care allowance. |
В Закон о социальном обеспечении внесена поправка, предусматривающая предоставление родителям или другим опекунам пособия по уходу за ребенком. |
State supports families and parents to bring up their children healthy, educated and with good moral qualities; |
оказание государством поддержки семьям и родителям в деле воспитания здоровых, образованных детей с положительными моральными качествами; |
Key elements of this work include reporting students' progress against standards to parents in plain language, and assisting students not meeting the standards. |
Основными элементами этой работы будет сообщение, ясное родителям учеников, об уровне их детей по сравнению со стандартами и оказание помощи ученикам, которые не могут достичь этих стандартов. |
As for the families of the disabled, supportive therapy is also extended which helps to alleviate unwarranted fears and anxieties of parents towards their children. |
Амбулаторное лечение рассчитано также на семьи инвалидов, что помогает родителям избавиться от необоснованного страха и тревоги за своих детей. |
However, parents are required to produce their marriage certificate, biometric ID card numbers, and the child's birth certificate. |
Однако родителям необходимо представлять свои свидетельства о браке, номера биометрических удостоверений личности и свидетельства о рождении ребенка. |
The Australian Government Child Support Agency manages the Child Support Scheme, which assists separated parents take responsibility for the financial support of their children. |
14.19 Агентство по поддержке детей правительства Австралии контролирует Программу детских пособий, в рамках которой разведенным родителям оказывается помощь в принятии на себя ответственности за финансовую поддержку своих детей. |
These measures enable parents to strike a better balance between work and family life, pursue a range of childcare options and ease the overall financial costs on the family. |
Такие меры позволяют родителям рациональнее совмещать работу и выполнение семейных обязанностей, использовать различные варианты ухода за детьми и сокращать общие финансовые издержки семьи. |
With regard to compulsory programmes involving teaching about religions and beliefs, non-discriminatory opt-out rights should be granted for parents and pupils in case these programmes are not sufficiently objective. |
Что касается обязательных программ, предусматривающих преподавание дисциплин, трактующих вопросы религий или убеждений, то в случаях, когда в этих программах используется недостаточно объективный подход, родителям и учащимся должно на недискриминационной основе предоставляться право на отказ от их изучения. |
In cooperation with non-governmental organizations, the Ministry of Education and Science pursues a mentor project which helps pupils and parents to enrol their children in school and follow up their progress. |
В сотрудничестве с неправительственными организациями Министерство образования и науки продолжило наставнический проект, помогающий родителям записывать своих детей в школы и следить за их успехами. |
What programmes is the Government implementing in order to build the capacity of parents to promote gender equality? |
Какие программы осуществляет правительство с целью обеспечить родителям возможности для пропаганды принципов равенства между мужчинами и женщинами? |
Policies to alleviate these problems could include special leave arrangements for working parents and other caregivers, or other supportive measures such as respite care services. |
Меры по смягчению этих проблем могли бы включать возможность предоставления специальных отпусков работающим родителям и другим лицам, которые занимаются уходом, или другие меры помощи, например предоставление временных услуг по уходу. |
Why would the parents be helping? |
А с чего бы родителям помогать? |
That instead of turning to their parents or physicians for emotional and medical counseling during this very dangerous threshold... They rather seek out other teenagers. |
Что вместо того, чтобы обратиться к родителям за эмоциональной или медицинской помощью в такой опасный момент, они скорее обратятся к другим подросткам. |
Then go announce it to my parents! |
Тогда, сообщи об этом моим родителям! |
Daniel o'Neill... his age... 16 years... and a request to call his parents. |
Даниэль О'Нил... ему 16... и он просил позвонить родителям. |
All right, two hours ago, the parents started receiving ransom demands, the FBI was called, but the Governor - smooth - put the brakes on that. |
Два часа назад родителям поступили требование выкупа, ФБР хотели подключиться, но губернатор дала им отдохнуть. |
Why didn't you get your parents to sign the forms? |
И почему вы не дали родителям заполнить эти анкеты? |
She didn't go to her parents, she went to her priest. |
Она пошла не к родителям, а к своему священнику. |
My parents used to scramble to find babysitters So they could take my little brother to do stuff. |
Моим родителям очень тяжело было найти няню, поэтому они везде брали моего брата с собой. |
Is there a way I can tell his parents? |
Я могу как-то сообщить его родителям? |