In its examination of reports, the Committee has noted that in many States there are explicit legal provisions in criminal and/or civil (family) codes that provide parents and other carers with a defence or justification for using some degree of violence in "disciplining" children. |
При рассмотрении докладов Комитет отметил, что во многих государствах существуют четкие правовые положения в уголовных и/или гражданских (семейных) кодексах, которые предоставляют родителям и другим опекунам защиту или оправдание в отношении применения некоторой доли насилия при обучении детей "дисциплине". |
In case 113/1998 involving Serbia and Montenegro, updated information was required from the State party to confirm that it had effectively acknowledged a violation of the Convention through the payment of compensation to the complainant's parents. |
В случае сообщения 113/1998, касающегося Сербии и Черногории, у государства-участника была запрошена обновленная информация для подтверждения того, что оно фактически признало факт нарушения Конвенции посредством выплаты компенсации родителям заявителя. |
Social assistance is provided to parents by way of a child benefit payable for the maintenance and education under the Welfare Act 1989 until the child reaches ten years of age. |
Социальная помощь предоставляется родителям в виде пособий на содержание и образование детей в соответствии с Законом о благосостоянии 1989 года, пока ребенок не достигнет 10-летнего возраста. |
The three first months of the childcare parental leave are paid for parents with more than three children. |
родителям, имеющим более трех детей, первые три месяца отпуска по уходу за ребенком оплачиваются. |
It is alleged that the Minister of Internal Affairs, as a result of the judgement, had granted permits for parents in similar cases, including the cases of Mr. Rajan's sister and brother. |
Авторы указывают, что на основании этого решения министр внутренних дел разрешил проживание родителям в аналогичных обстоятельствах, например сестре и брату г-на Раджана. |
The Special Rapporteur has also noted the paradoxical situation which arises in States that consider children of migrants born in their territory as nationals but do not authorize the parents to stay by legal means. |
Специальный докладчик отметила также парадоксальную ситуацию, сложившуюся в государствах, которые считают своими гражданами детей-мигрантов, родившихся на их территории, но не дают разрешения их родителям на легальное проживание в стране. |
He decided at age 19 to pursue a career as a professional actor, but did not inform his parents he had dropped out of college. |
В 19 лет он решил начать карьеру профессионального актёра, но он не сообщил родителям о том, что он вылетел из колледжа. |
Raju tells his parents of what has happened, of how Pooja now has a co-wife. |
Раджу рассказывает родителям о том, что случилось, о том, как сейчас у Пуджи есть супруга. |
It is the new project of the puppet theater in which the main objective is to show children and their parents the theater from within. |
Это новый проект театра кукол, основная цель которого показать малышам и их родителям театр изнутри. |
It is a high qualification of specialists and managers of the surrogacy motherhood center that makes it possible to take into consideration various "underwater stones", predict them, help the genetic parents and substitute mother to overcome them successfully. |
Учесть всевозможные «подводные камни», спрогнозировать, помочь генетическим родителям и суррогатной маме подготовиться к ним и успешно их преодолеть - в этом искусство специалистов и менеджеров Центра суррогатного материнства. |
Child labour can be factory work, mining or quarrying, agriculture, helping in the parents' business, operating a small business (such as selling food), or doing odd jobs. |
Формами детского труда являются труд на фабриках, шахтах, добыча или разработка полезных ископаемых, работа в сельском хозяйстве, помощь родителям в развитии малого бизнеса (например, продажа продуктов питания) или случайные заработки. |
The Gallery Theatre in London was owned by his parents, and Haggis gained experience in the field through work at the theatre. |
Театр «Галерея» в Лондоне, Онтарио принадлежал его родителям, и Хаггис, благодаря работе в театре получил свой первый опыт в области искусства. |
When he was four, he reportedly told his parents he wished to live in the Tashilhunpo monastery (next to Shigatse and founded in 1447 by Gendun Drup) to be with his monks. |
Когда ему было четыре года, он сказал своим родителям, что хотел бы жить в монастыре Ташилунпо (рядом с Шигадзе, основан в 1447 году Гендун Дубом), чтобы быть со своими монахами. |
We offer a broad and flexible hours, welcoming students from four months, adapting our services to the needs of the work demands imposed on today's parents. |
Мы предлагаем широкий и гибкий график работы, приветствуя студентов из 4 месяцев, адаптируя наши услуги к потребностям работы требований, предъявляемых к родителям сегодня. |
We want the hotel to be a fun place for our smaller guests just as we hope that our efforts will allow their parents to find some time for themselves. |
Мы хотим, чтобы наш отель стал любимым и интересным местом для наших маленьких гостей и очень надеемся, что наши усилия позволят их родителям отдохнуть с комфортом. |
If your child is studying in another city or you want to help your parents or friends, this service will become the best alternative to bank transfers and money transfer through a friend. |
Если Ваш ребенок учится в другом городе или Вы хотите помочь своим родителям или товарищу, эта услуга станет для Вас лучшей альтернативой обычным банковским переводам и передаче денег через знакомых. |
According to a 2009 book about the case, After Etan, Etan had a dollar and had told his parents he planned to buy a soda to drink with his lunch. |
Согласно книге о деле Патца «После Итана» (англ. After Etan, 2009), у мальчика с собой был доллар, он сказал своим родителям, что собирается купить себе к обеду газированную воду. |
In the morning Wendy returns and tells them that although Neverland is wondrous, the children cry for their parents at night and the shadow prevents them from leaving. |
Венди возвращается утром и говорит ему, что хотя это чудесное место, но там дети плачут по своим родителям ночью, и тень не позволяет им уйти. |
While in Heidelberg, Rizal wrote his parents: I spend half of the day in the study of German and the other half, in the diseases of the eye. |
Из Гейдельберга Рисаль писал родителям: «Полдня я учу немецкий, а вторую половину изучаю болезни глаз. |
The club has opened on a plase of former restaurant "Pektoral" in area NARHOZa (at present KNEU - the Kiev national economic university), more known in student's years to our parents, than present youth. |
Клуб открылся на месте бывшего ресторана "Пектораль" в районе НАРХОЗа (на данный момент КНЭУ - Киевский национальный экономический университет), более известного в студенческие годы нашим родителям, чем нынешней молодежи. |
Shortly before the disappearance, the schoolgirl phoned her parents and said that she could not go home, because there was no bus; after 20 minutes her phone was out of range. |
Незадолго до исчезновения школьница позвонила родителям и сказала, что не может уехать домой, потому что нет автобуса; через 20 минут её мобильный телефон уже был вне зоны доступа. |
By her own account, she was attracted to religion from an early age, lecturing her parents on religion as young as five. |
По ее собственному признанию, она была привлечена к религии с раннего возраста, читала лекции своим родителям по религии еще в пять лет. |
Up to 7 years he was brought up in the village with his grandmother, afterwards he moved to Moscow to his parents. |
До 7 лет воспитывался в деревне у бабушки, после переехал в Москву к родителям. |
Do you like the same kind of music as your parents do? |
Тебе нравится та же музыка, что и твоим родителям? |
Are we going to your parents , or would you rather not? |
Мы всё ещё идём на обед к твоим родителям, или лучше нет? |