| It's just that my wife took our child for a short... for a long break at her parents. | Просто моя жена с ребёнком уехали... э... погостить к её родителям. |
| He said they talked about it as a joke at first, as a way to "get back" at their parents. | Нил пишет, что сначала они говорили об этом в шутку, как о способе отплатить родителям. |
| How you feel about your parents can't be compared with how others feel about theirs. | Ваши чувства к вашим родителям... которые испытывают другие люди к своим. |
| Children owe a duty of respect, but also of consideration and obedience to their parents, as long as they remain under their personal care. | Дети должны относиться с уважением, почтительностью и послушанием к своим родителям, которые проявляют о них личную заботу. |
| In addition, a child allowance increment of Fmk 200 per month is paid to single parents for each child. | Кроме того, одиноким родителям выплачивается дополнительно по 200 финляндских марок в месяц на каждого ребенка. |
| I knew Joy and Darnell had taken kids to see her parents in Nathanville and wouldn't be back until the next day. | Джой и Дарнел повезли детей в Натанвиль к ее родителям и должны были вернуться только завтра. |
| The Committee particularly recommends that the State party abolish the rule of correction paternelle, which allows parents to place a child in prison. | Комитет особо рекомендует государству-участнику отменить правило "родительского исправительного наказания", позволяющее родителям помещать ребенка в тюрьму. |
| If there are no children the spouse gets 2/3rds with the other 1/3rd going to the parents of the deceased. | При отсутствии детей две трети достаются супругу и одна треть родителям. |
| In a number of cantons for example young couples as well as parents are being approached in an appropriate manner at weddings and family church events. | Так, в ряде кантонов с соответствующими предложениями к молодоженам и их родителям обращаются на свадьбах и других семейно-церковных торжествах. |
| The administration of the special school at Kurtamysh in Kurgan oblast illegally limited the number of times boarders could receive packages from their parents. | Социальные педагоги в своих обращениях к родителям предупреждали о недопустимости переписки воспитанниц со своими друзьями и знакомыми. |
| In fact, the Nepalese people are trained and educated to be very courteous to their parents, teachers and guests from their early childhood. | Непальцы с раннего детства воспитываются в духе уважения к родителям, учителям и гостям. |
| The 1989 Children Act does not allow parents to have their daughters undergo excision outside the country unless they have the consent of the courts. | Согласно Закону об охране детства 1989 года родителям не разрешается организовывать эксцизию дочерей за пределами страны без разрешения суда. |
| For example, the law does not allow parents to have their girl child undergo excision outside the United Kingdom unless with the consent of the courts. | Так, например, законодательство запрещает родителям осуществлять эксцизию их дочери за границей без получения согласия суда. |
| The policy has been supplemented in recent years by the development of a program to support parents and their newborns when they leave the hospital. | В последние годы эта политика была дополнена программой помощи родителям и новорожденным по выходу из роддома. |
| In December 2003, this childcare fee was paid for 80,175 parents. | В декабре 2003 года надбавка на ребенка выплачивалась 80175 родителям. |
| If she is a minor, the law allows the parents to consent on her behalf. | Закон позволяет родителям несовершеннолетней девочки давать за нее согласие на вступление в брак. |
| All these guarantees and this assistance ensure a decent standard of living for parents to enable them to raise their child or children under the best possible circumstances. | Все эти гарантии и пособия обеспечивают родителям удовлетворительный уровень жизни, позволяя им воспитывать детей в оптимальных условиях. |
| I wanted to be sure the state knew who Leila was, even if her own parents didn't care. | Я хотела убедиться, что у Лэйлы будут документы, даже если её родителям всё равно. |
| Well, you'll be reunited with your parents soon enough, and meantime, I'll fix you a sandwich. | Скоро ты возвратишься к родителям, А пока, я тебе бутерброд сделаю. |
| To my parents' house back East and then St. Lucia. | Сначала к родителям, а затем в Сент-Люсию. |
| We ask you to promptly make the boy available and get him ready to be picked up by our service department for delivery to his rightful parents. | Мы просим вас как можно быстрее подготовить мальчика к возврату в отдел обслуживания для доставки законным родителям . |
| How did parents like yours end up having a kid like you? | Как таким родителям удалось вырастить такую дочь? |
| Efforts are under way to expand family allowances and the provision of childcare facilities to help parents with reconciling their work and family responsibilities. | Прилагаются усилия для увеличения размера семейных пособий и предоставления услуг по уходу за детьми, чтобы помочь родителям совместить семейные обязанности с производственными. |
| The author and his parents were not provided with an apartment that corresponded to their pre-war accommodation. | Автору и его родителям не была предоставлена квартира, соответствующая той, которой они владели до войны. |
| She was living with distant cousins, who gave her parents regular reports on her behavior. | Она жила с дальними родственниками, что позволяло ее родителям знать обо всем, что с ней происходит. |