| Some provisions make it possible to transfer leave entitlements to carers other than parents. | Иногда предусматривается возможность передачи права на отпуск по уходу за ребенком другим лицам, нежели родителям. |
| Japan emphasized its efforts to assist parents raising children in order to boost declining fertility rates. | Представитель Японии особо подчеркнул усилия, предпринимаемые его страной для оказания поддержки родителям, которые воспитывают детей, в целях повышения рождаемости, показатели которой падают. |
| He was also shocked to find women and girls detained for "disobeying" their parents or husband. | Он был шокирован, когда обнаружил там женщин и девочек, которые содержатся под стражей за "непослушание" их родителям или мужу. |
| The Independent Expert urges the Government and Parliament of Somaliland to prohibit the imprisonment of youths simply for disobedience to their parents. | Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и парламент Сомалиленда запретить лишение свободы молодых людей исключительно за непослушание родителям. |
| Moreover, relevant laws and school regulations had been amended to help teenage parents stay in school. | Кроме того, в соответствующие законы и школьные регламенты были внесены поправки с целью помочь несовершеннолетним родителям продолжать школьное образование. |
| Activities include recreational and sports activities for children and support to parents in safeguarding children. | Деятельность в рамках программ включает в себя спортивно-оздоровительные мероприятия для детей и оказание родителям помощи в обеспечении безопасности их детей. |
| The ongoing changes increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements. | Происходящие изменения неизменно предъявляют все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям. |
| The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. | Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
| All these services are free for parents. | Все эти услуги предоставляются родителям бесплатно. |
| In a first stage, parents were asked to pay book fees and contribute to a school development fund. | На первом этапе родителям предлагалось оплачивать учебники и вносить взнос в школьный фонд развития. |
| Since this amendment, the conditions for providing support to families with children and to single parents have been improved. | Введение этих поправок позволило усовершенствовать условия оказания помощи семьям с детьми и одиноким родителям. |
| Day care centres are important if parents are to be able to combine family obligations with participation in working life. | Детские дошкольные учреждения обеспечивают родителям возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с участием в трудовой деятельности. |
| A letter written by Corporal Shalit was recently forwarded to his parents by Hamas. | Недавно ХАМАС передал родителям Шалита письмо от него. |
| Mr. Humayun is allowed to receive visits only by his parents and his lawyer. | Посещать г-на Хумаюна разрешено лишь его родителям и адвокату. |
| The Government has also built a strong foundation of services and support for young children and parents. | Правительство также создало прочную основу для предоставления услуг и оказания помощи малолетним детям и их родителям. |
| Assistance to parents for the educational integration of children and pupils | оказание помощи родителям в обеспечении интеграции детей и учащихся в систему образования; |
| These pupils and their parents are also to be guaranteed counselling and access to information about the work of the primary schools. | Этим ученикам и их родителям также гарантировано консультирование и доступ к информации о работе начальных школ. |
| Provision of legal aid to parents on juvenile cases | Оказание юридической помощи родителям в связи с возбуждением дел против их несовершеннолетних детей. |
| In some cases, investment in educational services enables parents to reconcile their family and labour market work. | В некоторых случаях осуществление инвестиций в развитие системы образования позволяет родителям сочетать свою семейную жизнь и работу по найму. |
| The right to temporary parental benefit has been expanded for parents of seriously ill children under age 18. | Право на временное родительское пособие было предоставлено также родителям тяжелобольных детей в возрасте до 18 лет. |
| The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. | Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. |
| The International Division aides law enforcement and parents in reference to international child abduction. | Международный отдел оказывает помощь правоохранительным органам и родителям в отношении международного похищения детей. |
| Quality child care helps support parents in pursuing education and employment, reducing dependence on other programming. | Качественный уход за детьми помогает родителям получать образование и работать, сокращая зависимость от других программ. |
| The purpose of the amendments was to make it easier for the parents of small children to coordinate work and family life. | Цель этих поправок заключалась в обеспечении того, чтобы родителям малолетних детей было легче совмещать работу с семейными обязанностями. |
| The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. | Выплата таких пособий объясняется тем, что они позволяют родителям свободно выбирать способ ухода за своими детьми. |