Some provisions make it possible to transfer leave entitlements to carers other than parents. |
Иногда предусматривается возможность передачи права на отпуск по уходу за ребенком другим лицам, нежели родителям. |
Japan emphasized its efforts to assist parents raising children in order to boost declining fertility rates. |
Представитель Японии особо подчеркнул усилия, предпринимаемые его страной для оказания поддержки родителям, которые воспитывают детей, в целях повышения рождаемости, показатели которой падают. |
He was also shocked to find women and girls detained for "disobeying" their parents or husband. |
Он был шокирован, когда обнаружил там женщин и девочек, которые содержатся под стражей за "непослушание" их родителям или мужу. |
The Independent Expert urges the Government and Parliament of Somaliland to prohibit the imprisonment of youths simply for disobedience to their parents. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и парламент Сомалиленда запретить лишение свободы молодых людей исключительно за непослушание родителям. |
Moreover, relevant laws and school regulations had been amended to help teenage parents stay in school. |
Кроме того, в соответствующие законы и школьные регламенты были внесены поправки с целью помочь несовершеннолетним родителям продолжать школьное образование. |
Activities include recreational and sports activities for children and support to parents in safeguarding children. |
Деятельность в рамках программ включает в себя спортивно-оздоровительные мероприятия для детей и оказание родителям помощи в обеспечении безопасности их детей. |
The ongoing changes increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements. |
Происходящие изменения неизменно предъявляют все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям. |
The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. |
Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей. |
All these services are free for parents. |
Все эти услуги предоставляются родителям бесплатно. |
In a first stage, parents were asked to pay book fees and contribute to a school development fund. |
На первом этапе родителям предлагалось оплачивать учебники и вносить взнос в школьный фонд развития. |
Since this amendment, the conditions for providing support to families with children and to single parents have been improved. |
Введение этих поправок позволило усовершенствовать условия оказания помощи семьям с детьми и одиноким родителям. |
Day care centres are important if parents are to be able to combine family obligations with participation in working life. |
Детские дошкольные учреждения обеспечивают родителям возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с участием в трудовой деятельности. |
A letter written by Corporal Shalit was recently forwarded to his parents by Hamas. |
Недавно ХАМАС передал родителям Шалита письмо от него. |
Mr. Humayun is allowed to receive visits only by his parents and his lawyer. |
Посещать г-на Хумаюна разрешено лишь его родителям и адвокату. |
The Government has also built a strong foundation of services and support for young children and parents. |
Правительство также создало прочную основу для предоставления услуг и оказания помощи малолетним детям и их родителям. |
Assistance to parents for the educational integration of children and pupils |
оказание помощи родителям в обеспечении интеграции детей и учащихся в систему образования; |
These pupils and their parents are also to be guaranteed counselling and access to information about the work of the primary schools. |
Этим ученикам и их родителям также гарантировано консультирование и доступ к информации о работе начальных школ. |
Provision of legal aid to parents on juvenile cases |
Оказание юридической помощи родителям в связи с возбуждением дел против их несовершеннолетних детей. |
In some cases, investment in educational services enables parents to reconcile their family and labour market work. |
В некоторых случаях осуществление инвестиций в развитие системы образования позволяет родителям сочетать свою семейную жизнь и работу по найму. |
The right to temporary parental benefit has been expanded for parents of seriously ill children under age 18. |
Право на временное родительское пособие было предоставлено также родителям тяжелобольных детей в возрасте до 18 лет. |
The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. |
Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. |
The International Division aides law enforcement and parents in reference to international child abduction. |
Международный отдел оказывает помощь правоохранительным органам и родителям в отношении международного похищения детей. |
Quality child care helps support parents in pursuing education and employment, reducing dependence on other programming. |
Качественный уход за детьми помогает родителям получать образование и работать, сокращая зависимость от других программ. |
The purpose of the amendments was to make it easier for the parents of small children to coordinate work and family life. |
Цель этих поправок заключалась в обеспечении того, чтобы родителям малолетних детей было легче совмещать работу с семейными обязанностями. |
The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. |
Выплата таких пособий объясняется тем, что они позволяют родителям свободно выбирать способ ухода за своими детьми. |