Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
While in principle education is free, in reality there are many associated costs which may inhibit parents' ability to send their children for continued education. Хотя в принципе образование является бесплатным, на практике родителям приходится нести многочисленные сопутствующие расходы, которые могут повлиять на их решение относительно получения их детьми дальнейшего образования69.
Governments should therefore focus and promulgate laws to that effect, while at the same time making provision for incentive measures aimed at parents, particularly in rural areas, and for mechanisms for the application of sanctions. Таким образом, правительства должны сосредоточить усилия на принятии соответствующего законодательства, предусматривая и укрепляя при этом меры по содействию родителям, в частности в сельских районах, а также механизмы применения санкций.
The equitable sharing of parental and family responsibilities was another topic of national debate, and a law had been enacted in 2000 granting parents equal rights to parental leave. Iceland was also working to reduce violence in general and against women in particular. Другой широко обсуждаемой темой является справедливое распределение родительских и семейных обязанностей, для обеспечения которого в 2000 году был принят закон, предоставляющий обоим родителям одинаковые права в том, что касается отпуска по уходу за ребенком.
However, the Chairperson of the Committee on Women, Family and Youth Affairs of the State Duma reported that only 20 per cent of Russian parents asking to adopt could actually do so, as so many children were being adopted abroad. В то же время Председатель Комитета по делам женщин, семьи и молодежи Государственной думы сообщила, что из всех россиян, подающих заявки на усыновление, реальными возможностями для этого располагают лишь 20%, так что многие дети передаются иностранным родителям.
The Government had also deployed an online calculator to help parents determine the cost of supporting their children and to assess the financial ability of each parent. Правительство включило в число операторов горячей линии специалиста по расчетам, который помогает родителям рассчитать величину алиментов на ребенка и оценить степень платежеспособности каждого из родителей.
To guarantee parents the chance to voice their agreement in concert with the school health service, large-scale information dissemination campaigns combined with parent-teacher meetings, were organized in schools. Для того чтобы дать родителям возможность выразить свое согласие во взаимодействии со школьной службой здравоохранения, в школах были организованы широкомасштабные кампании по распространению информации, сопровождавшиеся встречами между родителями и учителями.
Pursuant to articles 6, 11 and 13 of the Human Immunodeficiency Virus Act, information about children aged under 14 and persons incapable of working who are infected with AIDS is furnished to their parents or other close relatives. Согласно статьям 6, 11, 13 Закона Азербайджанской Республики "О предотвращении распространения болезни, вызывающий у людей вирус иммунодефицита" информация о детях до 14 лет, а также о нетрудоспособных лицах, зараженных СПИДом предоставляется их родителям или близким людям.
Liberated from the complexity of knowing too much about the cruel past, the young people of Eastern Europe's post-communist generation seem uninterested in what their parents and grandparents endured. Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
This issue involved the opposing responsibilities of Government to allow parents "to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions" while respecting the "non-establishment" clause. Речь идет об обязанности правительства позволить родителям "обеспечить религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии с собственными убеждениями", с одной стороны, и соблюдать положение о неиздании законов, устанавливающих какую-либо религию, - с другой.
For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. Первоочередное внимание уделяется работающим родителям и бедным семьям, причем акцент делается на положении детей, которые в силу социальных проблем нуждаются в особой защите.
The Committee is concerned at the insufficient assistance and guidance given to parents in their child-rearing responsibilities for the upbringing and development of the child, resulting in numerous cases of custody procedures or in alternative care in institutions. Комитет обеспокоен тем, что родителям оказывается недостаточная помощь в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию и развитию ребенка, что приводит к многочисленным случаям назначения опекунов и направления детей в специализированные учреждения для альтернативного ухода.
Asylum is also extended to the parents, the spouse or the person with whom the refugee has a stable de facto union and under-age children. Убежище предоставляется также их родителям, супругу или супруге либо лицу, с которым фактически поддерживаются супружеские отношения, равно как и их несовершеннолетним детям.
The Government of Canada continues to help parents offset the cost of child care through the Child Care Expense Deduction. Правительство Канады по-прежнему оказывает родителям помощь в компенсации расходов по уходу за детьми путем вычета суммы таких расходов из налогообложения.
CAPC projects provide parents with the support, information, and skills they need to raise their children through services such as family resource centres, parent education, home visiting, play groups and community kitchens. Проекты ПОДИД включают деятельность по предоставлению родителям поддержки, информации и полезных сведений, в которых они нуждаются для того, чтобы в интересах воспитания своих детей пользоваться, в частности, услугами семейных клубов, просвещения родителей, посещений на дому, игровых групп и общинных кухонь.
In 19981999, a Comprehensive Co-mediation Pilot Project was developed to help separating and divorcing parents resolve support and property issues, as well as their parenting arrangements, through a free mediation service which operates through Family Conciliation. В 1998-1999 годах был разработан комплексный экспериментальный проект совместного посредничества, призванный помочь живущим раздельно и разведенным родителям решать проблемы материального содержания и собственности, а также выполнять свои родительские обязанности при содействии бесплатной посреднической фирмы, действующей в рамках службы по урегулированию внутрисемейных конфликтов.
The Learning, Earning and Parenting program provides child care funding and other supports, targeted to teen parents on social assistance to help them finish school and give their children a better start in life. Существует специальная программа, в рамках которой финансирование на лечение детей и другая помощь предоставляется юным родителям, находящимся на социальном попечении, с тем чтобы они могли закончить школу и обеспечить своим детям лучшие стартовые позиции в жизни.
The Nova Scotia Department of Community Services has consistently increased the number of subsidized child care spaces, enabling low income families and parents requiring education/retraining, to maintain employment and/or pursue educational opportunities. Департамент по социальным услугам Новой Шотландии последовательно добивается увеличения числа субсидируемых мест в детских учреждениях, позволяя тем самым малообеспеченным семьям и родителям, нуждающимся в получении образования или прохождении профессиональной переподготовки, не прерывать свою трудовую деятельность и/или заниматься повышением своего образовательного уровня.
The time frame of up to 5.30 p.m., does not allow parents (women) who are in full-time employment to pursue studies at the college, after work. График работы до 17 ч. 30 м. не позволяет родителям (женщинам), работающим полный день, учиться в колледже после работы.
The educational model implemented in the all-day schools is based on a holistic intervention using individualized teaching methods, making use of new technologies and boosting teaching hours, so as to cover at the same time, the needs of parents. В основу педагогической модели, используемой в школах продленного дня, лег комплексный подход, предусматривающий использование индивидуализированных методов обучения, внедрение новейших технологий и увеличение продолжительности школьного дня, что одновременно является шагом навстречу родителям.
Government-funded subsidies for electricity and water are also available for those who are eligible and the Government has recently started providing a monthly allowance ranging from Rf1000 to 3000 for single parents. Кроме того, финансируемые государством субсидии на электричество и воду предоставляются имеющим на это право лицам, а недавно правительство приступило к выплате ежемесячного пособия одиноким родителям в сумме от 1000 до 3000 руфий.
In Norway, a cash-for-care scheme allows parents with a child aged between 12 and 36 months to receive a cash benefit, provided that they do not use publicly funded early child education and care services. В Норвегии программа денежного возмещения за уход за ребенком позволяет родителям с детьми в возрасте от года до трех лет получать денежные льготы при условии, что они не пользуются дошкольными учреждениями, финансируемыми государством.
The Independent Expert conveyed his dismay to the Minister for Justice that, despite his earlier calls, both young girls and boys were still being put in jail for disobedience to their parents. ЗЗ. Независимый эксперт привлек внимание Министра юстиции к тому факту, что, несмотря на все его призывы в прошлом, несовершеннолетних подростков мужского и женского пола по-прежнему лишают свободы за непослушание родителям.
Information about child health should be provided to all parents and caregivers in accordance with article 24 of the Convention on the Rights of the Child. В соответствии со статьей 24 Конвенции о правах ребенка всем родителям и лицам, обеспечивающим уход за детьми, должна предоставляться информация о здоровье ребенка.
All eligible families can get up to 20 hours of Child Care Benefit a week for a variety of reasons - respite, development care for children whose parents are not in the workforce, and volunteer work. Все семьи, отвечающие установленным критериям, имеют право на получение каждую неделю 20-часовых услуг по уходу за ребенком для самых разных целей: чтобы дать родителям отдохнуть, провести развивающие занятия с детьми, родители которых не имеют работы, в качестве добровольческой деятельности.
The first-year results in 2001 since the enhancements to Employment Insurance maternity and parental benefits indicate there has been a substantial jump in the number of working parents staying at home with their newborns. Подведенные в 2001 году годовые результаты после введения льгот матерям и родителям в рамках системы страхования в случае занятости свидетельствуют о резком увеличении количества работающих родителей, которые остаются дома в целях ухода за новорожденными.