Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Opportunities exist for parents to explore issues of gender socialization. Родителям обеспечиваются возможности для изучения вопросов гендерной социализации.
The Department of Social Security also administers a range of benefits designed to assist parents meet the costs of raising children. По линии министерства социального обеспечения также предоставляется ряд льгот в целях оказания помощи родителям в покрытии расходов на воспитание детей.
Dual school systems, public and private, enable parents who are able to afford private education for their children to do so. Параллельные системы государственных и частных школ позволяют родителям, которые могут себе это позволить, дать частное образование своим детям.
In this respect, we must draw attention to the work of non-governmental organizations that provide assistance to minors and their parents. В этой связи нельзя не упомянуть о работе неправительственных организаций, предоставляющих помощь несовершеннолетним детям и их родителям.
The Department of Community Services provides $200/month to offset the additional costs to single parents while on vocational training. Департамент по вопросам общественных услуг предоставляет одиноким родителям 200 долл. в месяц для возмещения дополнительных расходов, связанных с профессиональной подготовкой.
Other types of programs allow parents to monitor everything passing through their computer. Другие виды программ позволяют родителям контролировать всю информацию, проходящую через их компьютер.
This funding will be used to help parents and groups set up or expand local nutrition programmes. Эти средства будут использованы для оказания помощи родителям и отдельным группам в целях разработки или активизации местных продовольственных программ.
These programmes continue to assist parents to become independent and in turn serve as positive role models for their children. Эти усилия по-прежнему направлены на то, чтобы помочь родителям стать независимыми и, следовательно, быть позитивным примером для своих детей.
With regard to older persons, the Constitution placed an obligation on children to help their parents. Что касается пожилых людей, то по Конституции дети обязаны помогать своим родителям.
The alimony fund was set up to provide financial support to single parents. Для оказания финансовой поддержки одиноким родителям был создан Фонд материальной помощи.
Regulations are still in force ensuring special protection for single parents. В стране продолжают действовать положения, обеспечивающие специальную защиту одиноким родителям.
There are special initiatives to assist single parents such as income generating projects, loan schemes and housing facilities. Существуют специальные инициативы по оказанию помощи одиноким родителям, такие, как проекты по поиску приносящих доход видов деятельности, схемы кредитования и предоставления жилья.
What is more, particular care was provided to single parents on the basis of appropriate legal regulations. Кроме того, на основе соответствующих положений законодательства особое внимание уделялось одиноким родителям.
The disbursement of the cash component would be done over 2 years, giving parents more immediate support. Выплаты наличными будут производиться в течение 2 лет, что оказывает родителям самую непосредственную поддержку.
Allocating rewards in cash and in kind to parents in the remote areas who would send daughters to primary schools. Выплата вознаграждений наличными и натурой родителям в отдаленных районах, посылающих своих дочерей в начальные школы.
These services facilitate parents having long or irregular working hours to sustain their employment and attain self-reliance. Эти услуги дают возможность родителям находиться на работе в течение длительного времени или в неустановленное рабочее время, чтобы сохранить место работы и добиться самообеспеченности.
The improvement and upgrading of the facilities offered to employed parents in order to reconcile work and family life. Улучшение и модернизация условий труда, предлагаемых работающим родителям, с тем чтобы сбалансировать работу и семейную жизнь.
Medical staff, including nurses, counsellors and welfare officers, support and assist parents to care for children and meet parental responsibilities. Медицинские работники, включая средний медицинский персонал, советников и работников системы социального обеспечения, оказывают родителям помощь в уходе за детьми и выполнении родительских обязанностей.
The principal object of early special education of handicapped children is to apply therapeutic educational measures and to support the parents. Раннее специализированное обучение, предназначенное для детей-инвалидов, прежде всего преследует цель применения мер лечебной педагогики и оказания помощи родителям.
In 2002-03 WFTC guarantees a minimum income of £227 a week for parents moving into full time work. В 2002-2003 годах НЛРС гарантируют минимальный доход в размере 227 фунтов стерлингов в неделю тем родителям, которые приступают к работе на условиях полной ставки.
In this way, conditions are created that make it possible for the parents to work productively and to carry out their family obligations. Таким образом, создаются условия, обеспечивающие возможность родителям плодотворно трудиться и выполнять семейные обязанности.
Suriname should ensure that parents from the most vulnerable sections of society were not burdened with excessive school running costs. Суринаму следует обеспечить, чтобы родителям из наиболее уязвимых групп общества не приходилось нести чрезмерно высокие расходы на школьное обучение.
With the assistance of UNICEF, the Minister for Social Affairs had secured the return of the child to his parents. С помощью ЮНИСЕФ министр по социальным делам договорился о возвращении ребенка его родителям.
The relevant educational establishments must assist parents in providing home tutoring for disabled children. Соответствующие учебно-воспитательные учреждения обязаны оказывать помощь родителям в обучении детей-инвалидов на дому.
In the most advanced economies, women's employability improved and new measures were introduced to help parents combine work with family responsibilities. В наиболее развитых странах были улучшены возможности занятости женщин и приняты новые меры для того, чтобы помочь родителям сочетать работу с выполнением семейных обязанностей.