| Introducing active re-employment programs to help unemployed parents obtain work experience, improve skills, or start new businesses. | Начало осуществления программ по активному поиску новых мест работы в целях оказания помощи безработным родителям приобрести трудовой опыт, повысить квалификацию или начать новое дело. |
| The benefits are designed to reduce child poverty and also to assist parents in moving from welfare to work. | Эти пособия преследуют цель сокращения масштабов бедности среди детей, а также оказания помощи родителям в процессе перехода от социальной помощи к трудовой деятельности. |
| It is designed to assist low-income families care for their children and provides parents with more opportunities to enter the labour market. | Она призвана оказать помощь семьям с низким доходом в обеспечении ухода за детьми и предоставляет родителям более широкие возможности для участия в рынке труда. |
| The program assists parents with the child-related costs of going to work and supports their decision to work. | В рамках этой программы оказывается помощь работающим родителям для покрытия расходов на детей и стимулируется их стремление к трудоустройству. |
| UNV volunteers help parents, teachers and community members to organize so as to plan and monitor the construction and management of kindergartens. | Добровольцы ДООН помогают родителям, учителям и членам общины «самоорганизоваться» для целей осуществления планирования и контроля за строительством детских садов и их функционированием. |
| States parties should support parents in these efforts, yet abstain from undue interference in family life. | Государства-участники должны оказывать помощь родителям в этих усилиях, воздерживаясь при этом от неоправданного вмешательства в семейную жизнь. |
| In particular, parents are prohibited from forcing children to work in the above conditions by threatening violence or any type of punishment. | В частности, родителям запрещается принуждение детей под угрозой насилия или применения какого-либо наказания, к работе в указанных условиях. |
| Many of the children had been imprisoned on charges of truancy and disobeying their parents. | Многие дети были брошены в тюрьмы по обвинению в прогулах и неповиновении родителям. |
| When minor is detained, his/her parents or other legal representatives shall be informed about it. | О задержании несовершеннолетнего немедленно сообщается его родителям или другим законным представителям. |
| This school-based manual is intended to assist teachers, parents and learners in reducing or eliminating such cases of discrimination and violence. | Это методическое пособие для школ предназначено в помощь преподавателям, родителям и учащимся и направлено на сокращение или ликвидацию подобных случаев дискриминации и насилия. |
| The practice whereby brides follow their husbands explains why the groom pays dowry to the bride's parents. | Практика, когда невеста переезжает к мужу, объясняет, почему жених платит выкуп родителям невесты. |
| More than 70 local and regional associations to inform, support and help parents have been organized. | Было создано свыше 70 местных и региональных ассоциаций, которые призваны информировать, поддерживать и помогать родителям. |
| A lump-sum benefit is paid to one of the parents upon the birth of a child. | Наряду с этим, родителям (одному из них) выплачивается единовременное пособие при рождении ребенка. |
| Widows (and widowers), single parents, guardians or trustees are afforded a tax deduction of double that amount. | Вдовам (вдовцам), одиноким родителям, опекунам или попечителям налоговый вычет производится в двойном размере. |
| During nine months of 2007, compensation was paid to parents of more than 3.9 million children. | За 9 месяцев 2007 г. выплачена компенсация родителям более чем 3,9 млн. детей. |
| During the counselling, parents are also explained what possibilities exist for applying for Estonian citizenship for themselves. | В ходе консультации родителям также разъясняется, какие возможности в плане ходатайствования о получении эстонского гражданства существуют и для них. |
| For example, it is not enough that health workers tell parents to provide their children with healthy food. | Например, недостаточно того, чтобы медицинские работники внушали родителям необходимость кормить детей здоровой пищей. |
| Each year, consultation services are provided to 90,000 parents and clients of consultation and guidance centers. | 380.8 Каждый год консультативные услуги оказываются 90000 родителям и клиентам в центрах консультирования и рекомендаций. |
| Child support payments to single parents further lowers the percentage, but accurate numerical data is not available in this respect. | Вспомогательные выплаты на детей одиноким родителям дополнительно снижают этот процент, однако точные статистические данные на этот счет отсутствуют. |
| Special illness funds which operate within trade union may also assist parents of chronically ill or severely disabled children. | Помощь родителям хронически больных или страдающих серьезной инвалидностью детей может также оказываться по линии специальных фондов помощи по болезни, действующих в рамках профсоюза. |
| Furthermore, services which are granted to single parents by municipalities are subsidized in various ways. | Кроме того, различным путем субсидируются услуги, оказываемые одиноким родителям муниципалитетами. |
| Many municipalities have granted single parents priority in regard to access to services, such as social housing and childcare. | Многие муниципалитеты отдают одиноким родителям приоритет в плане доступа к услугам, таким как социальное жилье и уход за детьми. |
| Social assistance was also offered to the parents of the attendees, encouraging them to provide a better care and education to their children. | Социальная помощь также оказывалась родителям этих детей в целях поощрения их на обеспечение лучшего ухода и образования своим детям. |
| The parents were also provided with psychological, pedagogical and legal assistance needed. | Родителям также оказывалась необходимая психологическая, педагогическая и правовая помощь. |
| By providing this bonus, the State helps the parents cover the family's increased expenses associated with the birth of a firstborn. | Выплачивая ее, государство помогает родителям покрыть растущие расходы семьи, связанные с рождением первенца. |