Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
Eighty-three per cent of working children aged 5 to 14 years work to supplement the family income or to help pay their parents' household debts. Восемьдесят три процента работающих детей в возрасте от 5 до 14 лет работают в целях пополнения доходов семьи или оказания родителям помощи в выплате долгов семьи.
Until that sum was paid, the girls would not be returned to their parents. Пока эта сумма не будет выплачена, девочки, как утверждает газета, не будут возвращены родителям.
It is prohibited, including for parents and legal guardians or curators, to subject children to physical or mental pressure, torture or degrading treatment or punishment. Любому лицу, в том числе родителям, законным опекунам и попечителям, запрещается подвергать ребенка физическому и душевному давлению, пытке, унижающего его достоинство отношению и наказанию.
(c) False promises to a child and/or parents regarding employment opportunities abroad; с) ложные обещания ребенку и/или его родителям в отношении возможности трудоустройства за границей;
In Lithuania, under the Law on Special Education, school counselling services and specialized health care institutions provide educational, psychological and social assistance to children with special needs as well as their parents. В Литве в соответствии с Законом о специальном обучении школьные консультационные службы и специализированные медико-санитарные учреждения оказывали образовательную, психотерапевтическую и социальную помощь детям с особыми потребностями, а также их родителям.
The Committee recommends that the State party seek to establish policies and programmes to provide guidance and assistance to parents and to enhance their parental skills. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по разработке стратегий и программ, предусматривающих оказание родителям консультативной и иной помощи и расширение их знаний в вопросах воспитания детей.
Development of social services and a network of creches and kindergartens to support parents Развитие системы социальных услуг и сети яслей и детских садов для оказания помощи родителям
The objective of preliminary education in pre-school childcare institutions is to assist parents in the educational process and to prepare children for attending basic school. Цель предварительного образования в дошкольных детских учреждениях заключается в оказании помощи родителям в обучении детей и в их подготовке к учебе в школах основного общего образования.
The tutor - as representative of aboriginal knowledge - furthermore provides reassurance for the parents in the evaluation of the pupils sponsored. Следует особо отметить и роль опекунов - носителей традиционных знаний коренных народов, - которые помогали родителям оценить уровень подготовки учащихся, получавших стипендии.
Another recommendation was that the penalties imposed on parents who do not send their children to school should be increased. Было также рекомендовано ужесточить меры наказания, применяемые по отношению к родителям, которые не заботятся об образовании своих детей.
Malaysian non-governmental organizations and interest groups frequently held seminars and discussions to enable the Malaysian people, particularly teenagers and parents, to join in the Government's efforts. Неправительственные организации и профессиональные группы Малайзии нередко проводят семинары и дискуссии, направленные на то, чтобы дать возможность малайзийскому народу, в частности подросткам и родителям, принимать участие в деятельности правительства.
On the other hand, many children felt they had a duty to help their parents in their neighbourhood shops, cottage industries, etc. Вместе с тем многие дети считают, что они обязаны помогать своим родителям, подрабатывая в близлежащих магазинах, занимаясь надомным трудом и т.д.
Leaflets are distributed to parents to inform them of the requirement to ensure that children aged 6 to 15 attend schools. Родителям посылаются листовки, уведомляющие их о том, что они должны обеспечить посещение школ детьми в возрасте от шести до 15 лет.
This allowance is intended to help parents provide for the needs of a child under 18 who has a severe permanent mental or physical disability. Оно выплачивается с целью помочь родителям в удовлетворении потребностей ребенка младше 18 лет, страдающего серьезными и неизлечимыми умственными или физическими недостатками.
It reaffirms that Governments can support families by promoting policies that help strengthen the institution of marriage and help parents raise their children in positive and healthy environments. Они вновь подтверждают, что правительства могут поддерживать семьи путем проведения политики, способствующей укреплению института брака и оказывающей родителям помощь в воспитании детей в позитивном духе и здоровой обстановке.
Over the last two decades, new measures were taken to enable both parents who work, to reconcile their family responsibilities. В последние два десятилетия были приняты меры, направленные на то, чтобы позволить обоим работающим родителям совмещать свою трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
Work to date on this issue has recognised the barrier that the costs of supervised access pose to parents, and the negative effects this can have on children. Работа, проделанная к настоящему моменту по этому вопросу, показала, что расходы на контролируемые контакты с детьми препятствуют родителям в установлении таких контактов, от чего пострадать могут сами дети.
Parental leave may be shared (not simultaneously) if both parents are public officers and must be availed of before the child is five years old. Родительский отпуск может предоставляться родителям поочередно (не одновременно), если они оба являются государственными служащими, при этом он должен быть использован до достижения ребенком возраста пяти лет.
Where sharing of leave by both parents is common, as in Sweden and Norway, there is a positive impact on gender equality. Там, где широко распространена практика предоставления права на отпуск обоим родителям, как в Швеции и Норвегии, ее влияние на гендерное равноправие является позитивным.
An OECD series reviews policies in OECD countries to support parents in their choices of work and childcare options, and recommends a range of measures to improve results. В серии публикаций Организации экономического сотрудничества и развития содержится обзор проводимой странами ОЭСР политики по предоставлению родителям возможности выбора вариантов работы и ухода за детьми и рекомендации в отношении различных мер по улучшению результатов этой деятельности.
At the same time the State undertakes measures in order to grant assistance to parents and other persons responsible for the education of children. В то же время государство принимает меры по оказанию помощи родителям, а также другим лицам, ответственным за воспитание и развитие детей.
(c) Insufficient leave is afforded to parents with sick children; с) родителям предоставляется недостаточный отпуск в связи с болезнью детей;
After over a decade of changes in child-care services, parents increasingly have to handle their child-rearing responsibility on their own. После произошедших за более чем десятилетний период изменений в сфере услуг по уходу за детьми родителям все чаще приходится самостоятельно нести ответственность за воспитание своих детей.
In particular, the Committee recommends that the State party allow parents from that community to give Amazigh names to their children. Комитет, в частности, рекомендует, чтобы государство-участник разрешало родителям из числа членов этой общины давать своим детям имена амазиг.
Unmarried mothers and parents from poor rural families had been told by doctors and nurses that their children would be looked after by the health officials' relatives. Врачи и медсестры говорили незамужним матерям и родителям из бедных сельских семей, что за их детьми будут ухаживать родственники работников здравоохранения.