| He didn't even tell their parents he was doing an experiment. | Он даже не сказал их родителям, что проводит эксперимент. |
| Restore health and strength to the child and to his ever watchful parents. | Верни силу и здоровье ребенку и его заботливым родителям. |
| But I told my parents you're a man of honor. | Но я сказала родителям, что вы честный человек. |
| The visiting nurses also give the parents advice on baby care. | Кроме того, медсестры дают родителям консультации в отношении ухода за ребенком. |
| This allowance is meant to help parents pay the cost of school clothes and school books. | Это пособие должно помочь родителям оплатить стоимость школьной формы и учебников. |
| Reduced amount for parents in higher income brackets a | Сокращенное пособие родителям, имеющим доход выше первой пороговой величины а |
| The same applies to parents maintaining a disabled child at home. | Те же самые правила применяются и к родителям, ухаживающим за детьми-инвалидами. |
| Assistance to parents, families and childcare institutions | Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми |
| The basic issues concerning parents who attend these courses are: | Основные проблемы, предлагаемые к ознакомлению родителям, которые посещают эти курсы: |
| She told them that her husband had gone to his parents' house because they were ill. | Она сказала, что ее муж уехал к своим больным родителям. |
| She returned home and told her parents what had happened. | Вернувшись домой, она рассказала родителям о случившемся. |
| Young people are using illicit drugs, whether we as parents or politicians like it or not. | Молодежь применяет незаконные наркотики независимо от того, нравится нам это как родителям и политическим деятелям или нет. |
| State policy as regards assistance to parents in caring for their children leaves much to be desired. | Политика государства применительно к оказанию родителям содействия в осуществлении ухода за детьми оставляет желать лучшего. |
| Their function is to help working parents to combine parental duties with their employment. | Они призваны оказывать работающим родителям содействие в совмещении родительских обязанностей с их работой. |
| The types and amounts of material assistance to parents are laid down in the federal law on State grants for persons with children. | Федеральный закон "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей" определяет виды и размеры материальной помощи родителям. |
| Concessions over working conditions have been increased for working parents to enable them to look after a disabled child. | Расширены трудовые льготы работающим родителям для осуществления ухода за ребенком-инвалидом. |
| An adolescent may inform his parents (or persons acting in loco parentis) about harsh or degrading treatment when they visit. | Информацию о жестоком, унижающем обращении подросток может сообщить родителям (лицам, их заменяющим) при свидании. |
| The childcare allowance prescribed by the State Benefits Act is paid to parents and persons in loco parentis. | Пособие по уходу за ребенком на основании Закона Туркменистана "О государственных пособиях" назначается родителям и лицам, их заменяющих. |
| When released from places of detention, minors are returned to their parents or those in loco parentis. | При освобождении из мест лишения свободы несовершеннолетние направляются к родителям или лицам, их заменяющим. |
| For ordinary problems pupils and parents should get advice and assistance from the school and the local government. | ЗЗЗ. При возникновении обычных проблем учащимся и родителям следует обращаться за консультацией и помощью в школу и в местные органы власти. |
| In St. Eustatius and Saba, the main priority will be support to parents in bringing up their children. | На островах Синт-Эстатиус и Саба приоритетным направлением деятельности является оказание помощи родителям в воспитании детей. |
| At the primary level and above, they offer parents alternative choices to mainstream schooling. | На уровне начальной школы и выше частные заведения дают родителям возможность иметь альтернативы общеобразовательному обучению. |
| Since 1995, parents who adopt a child abroad without using a charitable organization have been entitled to adoption leave. | С 1 января 1995 года родителям, усыновившим ребенка-иностранца без помощи какой-либо благотворительной организации, полагается отпуск по усыновлению. |
| The parents of the children had to pay NIS 500 bail for the release of each child. | Родителям этих детей пришлось заплатить 500 НИШ за освобождение каждого ребенка. |
| It is reported that the soldiers have attempted to threaten her parents into silence. | Утверждается, что солдаты угрожали ее родителям расправой в том случае, если те расскажут кому-либо об этом инциденте. |