He didn't even tell their parents he was doing an experiment. |
Он даже не сказал их родителям, что проводит эксперимент. |
Restore health and strength to the child and to his ever watchful parents. |
Верни силу и здоровье ребенку и его заботливым родителям. |
But I told my parents you're a man of honor. |
Но я сказала родителям, что вы честный человек. |
The visiting nurses also give the parents advice on baby care. |
Кроме того, медсестры дают родителям консультации в отношении ухода за ребенком. |
This allowance is meant to help parents pay the cost of school clothes and school books. |
Это пособие должно помочь родителям оплатить стоимость школьной формы и учебников. |
Reduced amount for parents in higher income brackets a |
Сокращенное пособие родителям, имеющим доход выше первой пороговой величины а |
The same applies to parents maintaining a disabled child at home. |
Те же самые правила применяются и к родителям, ухаживающим за детьми-инвалидами. |
Assistance to parents, families and childcare institutions |
Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми |
The basic issues concerning parents who attend these courses are: |
Основные проблемы, предлагаемые к ознакомлению родителям, которые посещают эти курсы: |
She told them that her husband had gone to his parents' house because they were ill. |
Она сказала, что ее муж уехал к своим больным родителям. |
She returned home and told her parents what had happened. |
Вернувшись домой, она рассказала родителям о случившемся. |
Young people are using illicit drugs, whether we as parents or politicians like it or not. |
Молодежь применяет незаконные наркотики независимо от того, нравится нам это как родителям и политическим деятелям или нет. |
State policy as regards assistance to parents in caring for their children leaves much to be desired. |
Политика государства применительно к оказанию родителям содействия в осуществлении ухода за детьми оставляет желать лучшего. |
Their function is to help working parents to combine parental duties with their employment. |
Они призваны оказывать работающим родителям содействие в совмещении родительских обязанностей с их работой. |
The types and amounts of material assistance to parents are laid down in the federal law on State grants for persons with children. |
Федеральный закон "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей" определяет виды и размеры материальной помощи родителям. |
Concessions over working conditions have been increased for working parents to enable them to look after a disabled child. |
Расширены трудовые льготы работающим родителям для осуществления ухода за ребенком-инвалидом. |
An adolescent may inform his parents (or persons acting in loco parentis) about harsh or degrading treatment when they visit. |
Информацию о жестоком, унижающем обращении подросток может сообщить родителям (лицам, их заменяющим) при свидании. |
The childcare allowance prescribed by the State Benefits Act is paid to parents and persons in loco parentis. |
Пособие по уходу за ребенком на основании Закона Туркменистана "О государственных пособиях" назначается родителям и лицам, их заменяющих. |
When released from places of detention, minors are returned to their parents or those in loco parentis. |
При освобождении из мест лишения свободы несовершеннолетние направляются к родителям или лицам, их заменяющим. |
For ordinary problems pupils and parents should get advice and assistance from the school and the local government. |
ЗЗЗ. При возникновении обычных проблем учащимся и родителям следует обращаться за консультацией и помощью в школу и в местные органы власти. |
In St. Eustatius and Saba, the main priority will be support to parents in bringing up their children. |
На островах Синт-Эстатиус и Саба приоритетным направлением деятельности является оказание помощи родителям в воспитании детей. |
At the primary level and above, they offer parents alternative choices to mainstream schooling. |
На уровне начальной школы и выше частные заведения дают родителям возможность иметь альтернативы общеобразовательному обучению. |
Since 1995, parents who adopt a child abroad without using a charitable organization have been entitled to adoption leave. |
С 1 января 1995 года родителям, усыновившим ребенка-иностранца без помощи какой-либо благотворительной организации, полагается отпуск по усыновлению. |
The parents of the children had to pay NIS 500 bail for the release of each child. |
Родителям этих детей пришлось заплатить 500 НИШ за освобождение каждого ребенка. |
It is reported that the soldiers have attempted to threaten her parents into silence. |
Утверждается, что солдаты угрожали ее родителям расправой в том случае, если те расскажут кому-либо об этом инциденте. |