Also, offer substantial financial and legal support to families, and assist parents in their efforts to balance family and work roles. |
Кроме того, следует предоставлять значительную финансовую и правовую поддержку семьям и содействовать родителям в их усилиях по совмещению семейных и производственных обязанностей. |
Participants addressed questions of family structure, refugees, family integration and migration, and policies necessary to support working parents and single-parent families. |
Его участники рассмотрели вопросы, касающиеся структуры семьи, беженцев, воссоединения семей и миграции, а также вопросы политики, необходимой для оказания поддержки работающим родителям и неполным семьям. |
When poor parents need to make a choice, girls tend to be excluded first from attending school. |
Когда бедным родителям приходится делать выбор в отношении обучения детей, первыми, как правило, исключаются девочки. |
The system of social services created in Turkmenistan helps parents to combine the carrying out of their family obligations with work and participation in social life. |
Созданная в Туркменистане система социальных услуг помогает родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни. |
Family aides are available to help parents cope with childcare, budgeting, and household tasks. |
Для помощи родителям в уходе за детьми, составлении бюджета и в выполнении работы по хозяйству имеются специальные помощники. |
For many Ontario families, childcare is an important resource that helps parents balance the challenges of work and family. |
Для многих семей в Онтарио система медицинского обслуживания детей является важным подспорьем, помогающим родителям успешно решать проблемы, связанные с работой и содержанием семьи. |
The Alternative Child Care Program offers financial assistance to low-income parents or guardians who are in school or working and do not have access to licensed day care. |
Программа альтернативного ухода за детьми позволяет получать финансовую помощь малообеспеченным обучающимся или работающим родителям или опекунам, не имеющим доступа к получившим лицензию детским учреждениям. |
More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. |
За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей. |
The Committee further recommends that the State party expand measures to support working parents and to prevent children from being left alone at home. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику расширить меры оказания помощи работающим родителям и не допускать, чтобы детей оставляли дома без присмотра. |
It is also concerned at the lack of a comprehensive decentralized birth registration system and at the fact that parents have to pay fees to get a birth certificate for their children. |
Он также обеспокоен отсутствием комплексной децентрализованной системы регистрации и тем фактом, что родителям приходится платить сбор для получения сертификата о рождении своего ребенка. |
The increasing practice of requesting parents to pay unofficial monthly and/or one-time enrolment fees, as well as for textbooks and school repairs, constitutes an obstacle for children's access to education. |
Приобретающая все большие масштабы практика, при которой родителям предлагается производить неофициальные ежемесячные и/или единоразовые выплаты в связи с зачислением их детей в школу, а также оплачивать учебники и ремонт школы, представляет собой одно из препятствий на пути обеспечения детям доступа к образованию. |
Young adults should not be solely looked upon as dependents, but also as givers of support and care to their parents and grandparents. |
Совершеннолетние молодых возрастов должны рассматриваться не только как иждивенцы, но и в качестве стороны, предоставляющей поддержку и уход своим родителям и дедушкам и бабушкам. |
Pass laws that enable both parents to take an active part in raising their children. |
принимать законы, позволяющие обоим родителям активно участвовать в воспитании детей; |
Nevertheless, where the deceased is not survived by his children his parents are called to his success. |
Однако если дети не пережили своего отца, то имущество переходит к его родителям. |
Other jurisdictions, which are responsible for parental leave provisions, put new measures in place to enable parents to take advantage of the longer federal benefit period. |
Другие органы власти, которые отвечают за осуществление положений о предоставлении родителям отпуска, обеспечили новые меры, с тем чтобы родители могли воспользоваться более длительным периодом, предусмотренным федеральными льготами. |
No matter whether a child is born in marriage or out of it, children have the same rights in relation with their parents. |
Независимо от того, родился ребенок в браке или вне брака, дети обладают равными правами по отношению к своим родителям. |
The Code also sets out standards for the media to rate and schedule or filter programming as well as provides advisories to help parents and guardians determine suitable materials. |
Кроме того, Кодекс устанавливает стандарты для средств массовой информации по оценке программ, составлению программ передач или использованию программных фильтров, а также дает рекомендации родителям и опекунам, чтобы помочь им в выборе подходящих материалов. |
This may be due to the difficulties encountered by parents when trying to enrol girls and to social and cultural factors. |
Такая ситуация может объясняться тем, что родителям трудно отдавать девочек в школу по социально-культурным соображениям. |
Provisions of the Children's Code also condemn the marriage of minors and prohibit parents and guardians from promising children in marriage. |
Кроме того, положения этого кодекса осуждают браки несовершеннолетних и запрещают родителям или опекунам заранее договариваться о браке детей. |
In the primary education subsector, the Government finances a stipend programme to compensate poor parents for the opportunity cost of sending their children to school. |
Правительство финансирует программу стипендий, чтобы компенсировать неимущим родителям финансовые потери, возникшие в связи с направлением их детей в начальную школу. |
The organization has also found that it is often difficult for parents to determine whether fees that are demanded are official or whether they amount to bribes. |
Наша организация также обнаружила, что родителям зачастую трудно определить, является ли требуемая плата официальной или же она равнозначна взятке. |
The Government reported that, from December 2007 to December 2008, 76 children had been detected in various military training schools and released to their parents and guardians. |
Правительство сообщило о том, что в период с декабря 2007 года по декабрь 2008 года в различных центрах боевой подготовки было выявлено 76 детей, которые затем были уволены из рядов вооруженных сил и переданы родителям или опекунам. |
TMVP threatens or warns the parents of recruited children not to report to any agencies working with the Country Task Force. |
ТМВП угрожает родителям завербованных детей, предупреждая их о том, что они не должны давать никакой информации организациям, сотрудничающим с Целевой группой. |
Advisers from the MiRA Centre give assistance to school authorities, young girls and their parents on various matters of generational conflict and intercultural communication. |
Консультанты из Центра МиРА оказывают помощь руководству школ, девочкам и их родителям по различным вопросам, касающимся конфликта между поколениями и межкультурного общения. |
Teachers of those kindergarten groups have received special training which enables them to support the Estonian language development of children, as well as to provide guidance to parents. |
Преподаватели таких детсадовских групп прошли специальную подготовку, позволяющую им обеспечивать дальнейшее освоение эстонского языка детьми, а также предоставлять необходимые указания родителям. |