Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителям

Примеры в контексте "Parents - Родителям"

Примеры: Parents - Родителям
During the past years greater emphasis has been placed on the provision of concrete services to families and more and better child care resources have been made available with the aim of assisting and enabling families - parents in particular - to perform their child-rearing responsibilities. За последние годы большое внимание было уделено вопросу о предоставлении семьям конкретных услуг, а также о расширении и совершенствовании сети детских учреждений с целью оказания помощи семьям, особенно родителям, в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей.
In addition, a Child-Care Cash Rebate would be introduced from July 1994 to assist parents who were engaged in full- or part-time work, study or training, or who were looking for work. Кроме того, с июля 1994 года вводится еще одно пособие на содержание детей для оказания помощи тем родителям, которые заняты полный или неполный рабочий день, учатся или получают профессиональную подготовку, либо находятся в поисках работы.
Were your parents put off by the direction that you went into, when you started to go counter-culture, wasn't it difficult...? Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши увлечения?
The purpose of securing convergence of services under this National Authority is to provide education and health inputs for children taken out of work in a cost effective manner and to provide means of economic sustenance for the parents of these children. Деятельность этой Национальной комиссии в рамках такого комплексного подхода направлена на эффективное обеспечение детям, отстраненным от трудовой деятельности, возможностей в области образования и здравоохранения, а также предоставление средств к существованию родителям этих детей.
The army translator's claim that the victim wanted to remain at the military base was contradicted by Paau himself when he told the judge, without members of the military being present, that he actually wanted to return to his parents' village. По словам военного переводчика, пострадавший сам захотел остаться в воинской части, однако Паау опроверг это утверждение, заявив судье в присутствии представителей военных, что в действительности он хотел вернуться в деревню к своим родителям.
Non-custodial supervision involves handing over the minor to his parents or legal representatives, on condition that they accept the programmes, guidance and supervision provided by the court or the ICBF through officials designated for the purpose, and undertake to report periodically to the court. Передача под опеку судебных органов предполагает передачу подростка его родителям или законным опекунам при условии, что этот несовершеннолетний обязуется участвовать в соответствующих программах перевоспитания и наблюдения, осуществляемых судебными органами или Колумбийским институтом по вопросам благосостояния семьи в лице специально назначенных сотрудников, и периодически являться к судье.
The former is given to parents of children aged six or over and is intended to make up for the expenses they incur at the start of the school year. Пособие в связи с учебой детей в школе выплачивается родителям детей в возрасте старше шести лет с целью компенсации расходов, связанных со школьным обучением детей.
In order to enable parents to seek advice from ad hoc bodies, various structures have been set up, such as advisory services for mothers, educational and vocational guidance services, as well as actual family therapy and counselling services. С тем чтобы позволить родителям консультироваться в специальных органах, были созданы различные структуры: центры консультаций для матерей, консультанты по вопросам образования и профориентации, а также консультации непосредственно по семейным проблемам и оказанию помощи в их решении.
(k) Be family-focused: attempt to strengthen families and help children, parents and teachers establish harmonious, collaborative partnerships; к) учитывала бы интересы семьи: стремясь к ее укреплению и оказанию помощи детям, родителям и учителям в развитии между ними тесных и гармоничных отношений;
Therefore, infant formula had to be allocated according to availability, often leaving ration agents and parents to secure the appropriate type of infant formula for the children concerned, either through local exchange or sale/purchase on the local market. Поэтому приходилось распределять тот вид детского питания, который имелся в наличии, в результате чего агентам-распределителям и родителям нередко приходилось самим добывать для детей детское питание надлежащего вида, либо обмениваясь им друг с другом, либо покупая/продавая его на местном рынке.
The objectives are: to promote early childhood development and to support the participation of parents in employment or training by improving access to affordable, quality early learning and child care programs and services. Поставлены следующие задачи: содействовать развитию детей в раннем возрасте и оказывать поддержку родителям в трудоустройстве и профессиональной подготовке путем улучшения доступа к недорогим и качественным программам и услугам по дошкольному обучению и уходу за детьми в раннем возрасте.
The Committee remains concerned that the right of access to medical advice and treatment without parental consent, such as testing for HIV/AIDS, may be compromised in instances where the bill for such services is sent to the parents, violating the confidentiality of the doctor-child relationship. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что право на доступ к медицинской консультации и лечению без согласия родителей, например для анализа на ВИЧ/СПИД, может быть поставлено под угрозу в случаях, когда счет за такие услуги направляется родителям в нарушение конфиденциальных отношений между врачом и ребенком.
We are determined to help all parents realize their hopes and dreams for their children, which is why our Government now provides over $11 billion in services and programmes for Canadian children each year. Мы полны решимости помочь всем родителям реализовать свои надежды и мечты в отношении своих детей, и по этой причине наше правительство выделяет в настоящее время свыше 11 млрд. долл. США на услуги и программы в интересах канадских детей.
7.3 From April, the parents were able to make monthly visits, and from July fortnightly, in a location different from where the Swedish Ambassador met Mr. Often, further visits were declined for various reasons. 7.3 Начиная с апреля родителям предоставили ежемесячные свидания, а с июля - один раз в две недели, которые проводились не в том месте, где с гном А. встречался шведский посол.
The terms of the directive could allow Romani parents to prove discrimination in Bulgaria by providing statistics and showing disparities in knowledge levels between students at all-Romani schools and students at mixed schools. Положения Директивы могут позволить родителям школьников-рома доказать факт дискриминации в Болгарии путем представления статистических данных и демонстрации различий в уровнях знаний между учащимися школ, где обучаются только рома, и учащимися смешанных школ.
In order to ensure better childcare and to enable parents who so wish or who have no other choice to combine working with family life, the Government is encouraging municipalities to set up facilities throughout the country for preschool and primary schoolchildren. Для того, чтобы обеспечить оптимальный уход за детьми и позволить родителям совмещать семейную и профессиональную жизнь, правительство стимулирует коммуны к тому, чтобы развивать в рамках всей страны детские дошкольные учреждения и начальные школьные учреждения, работающие полный или неполный день.
Opening hours have been extended in 88 health units, which now open from 7 a.m. to 7 p.m. to provide medical services, including treatment of childhood ailments, making it possible for parents to bring their children in outside their own working hours. Увеличилась продолжительность работы в 88 медицинских пунктах, которые отныне открыты с 7.00 до 19.00 для оказания текущей и неотложной медицинской помощи детям, что позволяет родителям приводить их во внерабочие часы. в 1994 году до 6,9 млн. в 1999 году.
If democratic societies allow people to spend money to buy environmental advantages for children, how can they prohibit parents from buying genetic advantages? Но отсутствие гарантий не мешает родителям тратить 140000 долларов на обучение своих детей в частном университете, где я преподаю.
Particularly in South Asia and sub-Saharan Africa, cultural norms and economic hardships stop parents from sending their daughters to school or from keeping them in school for as long as they enroll their sons. В частности, в Южной Азии и расположенных к югу от Сахары странах Африки культурные нормы и экономические трудности мешают родителям отправлять своих дочерей в школу или же дать им возможность посещать школу столько же, сколько сыновьям.
Under Job Network, the Government will provide Centrelink officers to facilitate specialist assistance to sole parents and help them to access Job Network. В рамках Сети по трудоустройству правительство будет предоставлять консультантов "Центр-линк" для оказания квалифицированного содействия одиноким родителям и предоставления им помощи в доступе к Сети по трудоустройству.
Prior to adoption of the Law of 15 December 2005 allowing both parents to choose the family name of their common child, both the civil and the administrative jurisdictions had issued rulings on the matter. До принятия закона от 15 декабря 2005 года, предоставляющего обоим родителям право выбора фамилии для их общего ребенка, 24 процента дел были прекращены, но по некоторым из них были вынесены предупреждения.
(c) In both the State education system and the private sector there are many childcare centres to take care of children while their parents are at work. с) В государственной системе образования и в частном секторе действуют многочисленные учреждения по уходу за детьми, позволяющие родителям не отвлекаться от работы.
In July 2001, the Executive launched a three year £24 million package of initiatives to assist lone parents take advantage of further and higher education opportunities by making it easier for them to address the difficulties associated with the cost and supply of childcare. В июле 2001 года правительство инициировало рассчитанный на три года комплекс инициатив на сумму 24 млн. фунтов стерлингов для содействия одиноким родителям в использовании возможностей для получения дальнейшего образования и высшего образования путем облегчения их трудностей, связанных с расходами на уход за детьми и оказанием этих услуг.
The Special Rapporteur has also examined alleged ill-treatment of minors in reception centres and cases of unaccompanied minors travelling illegally to join their parents, with the help of migrant-smuggling rings. Специальный докладчик изучила также сообщения о плохом обращении с несовершеннолетними в приемных центрах и случаи совершения несовершеннолетними незаконных поездок без сопровождения взрослых с целью присоединиться к своим родителям при содействии преступных групп, занимающихся контрабандным провозом мигрантов.
This action, while intended first and foremost to combat school escape, has a double effect: it not only prevents school failure and escape, but also facilitates parents (especially mothers), to enable them to be employed or improve their professional skills. Эти программы, направленные в первую очередь на борьбу с прогулами, дают двойной результат: они не только помогают бороться с неуспеваемостью и прогулами, но и облегчают жизнь родителям (особенно матерям), позволяя им работать и повышать свою профессиональную квалификацию.