| Thanks to my parents, I can enjoy without having to work hard. | Благодаря моим родителям я могу жить припеваючи, не утруждаясь. |
| The child is entrusted either to his parents or guardians, to a trustworthy person or else to a charitable institution. | Такой ребенок поручается своим родителям, опекуну, внушающему доверие лицу или благотворительному учреждению. |
| Upon a decision of the commission, parents who abuse their rights may receive various forms of punishment, as provided by law. | По решению комиссий по отношению к родителям, злоупотребляющим своими правами, применяются различные предусмотренные законом меры наказания. |
| The Committee is further concerned at the fees which parents have to pay for a birth certificate for their children. | Комитет также выражает озабоченность тем, что при рождении детей родителям приходится оплачивать регистрационное свидетельство. |
| No financial assistance is given directly to a child's parents or to child-minders. | Не допускается предоставление прямой финансовой помощи родителям ребенка или семьям, в которых дети находятся в дневное время. |
| The government is committed to developing a child-care system that offers quality and affordable child-care choices for parents. | Правительство обязалось создать такую систему заботы о детях, которая предоставляет родителям выбор качественных и доступных услуг по уходу за детьми. |
| The child-care benefit is due to all parents, irrespective of previous gainful employment or compulsory insurance. | Пособие по уходу за детьми выплачивается всем родителям независимо от наличия стажа предыдущей приносившей доход деятельности или обязательной страховки. |
| The Committee notes with regret the absence of a sufficient number of after-school care services and activity programmes available to parents and families. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие достаточного количества служб по уходу за детьми после школы и программ различных мероприятий, доступных родителям и семьям. |
| A significant component of this work consists in seeking to reunite children with their biological parents. | Весомой составляющей этой работы должна быть деятельность по возвращению детей биологическим родителям. |
| Day-care facilities play a crucial role in enabling parents to combine family obligations with participation in working life. | Учреждения дневного ухода за детьми играют решающую роль в предоставлении родителям возможностей сочетать семейные обязанности с участием в трудовой жизни. |
| Social workers told parents that boarders were not allowed to correspond with their friends and acquaintances. | Социальные педагоги в своих обращениях к родителям предупреждали о недопустимости переписки воспитанниц со своими друзьями и знакомыми. |
| He was then able to receive a 45-minute visit from his parents. | Затем его родителям было разрешено свидание с ним в тюрьме в течение 45 минут. |
| After associating for two years Have seen parents | Мы два года встречались, она представила меня своим родителям |
| That nobody should be trousted except parents and grandparents | В этом мире можно верить только своим родителям и родственникам. |
| And I promised his parents that I would look into it personally. | И я пообещал его родителям, что займусь этим лично, но, боюсь, зашёл в тупик. |
| Therefore, we continue to fund NGOs to provide various kinds of childcare services to parents in need. | Поэтому мы продолжаем финансировать НПО, чтобы они могли оказывать различные услуги по присмотру и уходу за детьми нуждающимся в этом родителям. |
| Once the children were identified or grouped by list, their guardians or parents were issued a travel date and departure details. | Когда юные потенциальные беженцы были выявлены и сгруппированы по спискам, их опекунам или родителям была сообщена дата поездки и информация по отъезду. |
| Finally, they make it to a beautiful home that is owned by Gloria/Marsha's parents. | Наконец, они приезжают в красивый дом, который принадлежит якобы родителям Маршы (на самом деле им владеет Глория). |
| Recognizing these interdependencies is a sound starting point for planning assistance and services to parents, legal guardians and other caregivers. | Признание этой взаимосвязи является важным отправной точкой в планировании помощи и услуг, предоставляемых родителям, законным опекунам и другим лицам, предоставляющим услуги по уходу за детьми. |
| The kit contains resources to assist teachers, health professionals and parents to give age-appropriate HIV/AIDS information to elementary school children. | Этот пакет содержит материалы в помощь педагогам, медицинскому персоналу и родителям и позволяет ознакомить учащихся начальной школы с соответствующей их возрасту информацией о ВИЧ/СПИДе. |
| Work-family balance policies aim to support working parents in being productive individuals while ensuring the physical and emotional well-being of their children. | Политика обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей направлена на оказание поддержки трудящимся родителям в продуктивном выполнении своих индивидуальных обязанностей при обеспечении физического и морального благополучия их детей. |
| The Childcare Element of Working Tax Credits helps working parents pay for childcare. | Компонент налоговых кредитов в связи с уходом за ребенком для работающих лиц помогает работающим родителям оплачивать расходы, связанные с уходом за детьми. |
| Employment Insurance (EI) maternity and parental benefits provide temporary income replacement for working parents of newborn or newly adopted children. | Пособия по беременности и родам и пособия в связи с рождением ребенка в рамках системы страхования занятости обеспечивают временное возмещение доходов работающим родителям новорожденных или недавно усыновленных детей. |
| The Government will continue to encourage the development of child-care centres to support parents in their family care responsibilities while they work. | 11.57 Правительство будет продолжать содействовать созданию центров по уходу за детьми, с тем чтобы оказать поддержку родителям в совмещении ими своих производственных и семейных обязанностей. |
| If you want a song... write to my parents, Chaptal street, Paris 9. | Если вы хотите, чтобы я для вас написал песню, напишите моим родителям, Улица Шапталь, 9 округ. |