| It also made primary schooling compulsory and gave parents a choice between public and private schools. | Он также вводит обязательное начальное образование и предоставляет родителям ребенка выбор между государственными и частными школами. |
| Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. | Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
| The reform of social services will consolidate practices that support the families and develop services for parents. | Реформа системы социального обеспечения позволит укрепить практические меры поддержки семей и расширить спектр услуг, предлагаемых родителям. |
| However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям. |
| This will go a long way to assist SIG and parents to send students to acquire tertiary education at more affordable rates including girl students. | Правительству и родителям потребуется существенная помощь, чтобы дети могли получать высшее образование на более приемлемых условиях, включая девочек. |
| The projects included the launch of the website, to provide information for young people and for their teachers and parents. | В рамках проектов был создан сайт с целью предоставления информации молодым людям, их учителям и родителям. |
| A project of further professional assistance for parents of socially disadvantaged Roma children in pre-school and primary education was also implemented. | Был также реализован проект оказания дополнительной профессиональной помощи родителям социально неблагополучных детей-рома в сферах дошкольного и начального образования. |
| The parents are "advised" to translate these documents into Russian and have them certified by a notary. | Родителям "рекомендуется" перевести эти документы на русский язык и заверить их у нотариуса. |
| These practices help parents and their relatives keep values such as equality and non-discrimination. | Такая практика помогает родителям и их родственникам хранить такие ценности, как равенство и недискриминация. |
| Federation member organizations provided services for parents and children in poverty that had the effect of reducing child mortality. | Организации - члены Федерации предоставляли услуги родителям и детям, живущих в условиях нищеты, результатом которых было снижение детской смертности. |
| It points out the risks of social media to children, parents, friends and teachers (). | В этом фильме детям, родителям, друзьям и учителям рассказывается о рисках социальных сетей (). |
| A national parenting strategy had been published to provide practical advice to parents on different approaches to managing their children's behaviour. | Была опубликована национальная стратегия воспитания, целью которой является предоставление практических рекомендаций родителям на тему различных подходов к управлению поведением их детей. |
| Unfortunately, parents are expected to pay for uniforms, book fees and, sometimes, even anti-malaria prophylaxis for pupils. | К сожалению, родителям приходится платить за школьную форму, учебники и, иногда, даже за противомалярийные прививки учащимся. |
| Special assistance is available to single parents and child carers under the CSSA Scheme. | В рамках Программы ВСП одиноким родителям и лицам, ухаживающим за детьми, предоставляется особая поддержка. |
| Employees in professional services in schools are obliged to provide any form of assistance to parents. | Сотрудники служб профессиональной ориентации в школах обязаны оказывать родителям любую необходимую помощь. |
| The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность оказания суррогатным матерям и будущим родителям надлежащей консультационной помощи и поддержки. |
| The State endeavours to provide social support services to enable parents to combine family and child-raising with work. | Государство стремится предоставлять социальные услуги родителям, чтобы они могли сочетать семейную жизнь и воспитание детей с работой. |
| In the reporting period, the child custody after divorce was mainly performed by the mother or by both parents. | В отчетный период права на ребенка после развода в основном присуждались матери или обоим родителям. |
| In particular, States were obliged to take into account the best interests of any children when sentencing parents. | В частности, государства обязаны принимать во внимание наилучшие интересы всех детей при вынесении судебного приговора родителям. |
| Information should also be available to parents, teachers and people working with and for children. | Кроме того, необходимо предоставлять соответствующую информацию родителям, учителям и людям, работающим с детьми и для детей. |
| UNCT noted that, although a large part of the budget was spent on education, parents were often asked for informal payments. | СГООН указала, что, хотя на цели образования выделяется значительная часть бюджета, родителям часто предлагают вносить неофициальные платежи. |
| Therefore, information on the FBE system is provided for parents in English, Dutch, Spanish and Haitian Creole. | Так, информация о системе ОБО направляется родителям на английском, нидерландском, испанском и креольском языках. |
| The victim came to assist his parents, who were both on the ground. | Последний подошел, чтобы помочь своим родителям, которые лежали на земле. |
| Looks like the kids are stuck with your parents. | Похоже, дети привязаны к своим родителям. |
| Trudy and Roy Yates, Georgina's parents. | Труди и Рою Йейтсам - родителям Джорджины. |