It also made primary schooling compulsory and gave parents a choice between public and private schools. |
Он также вводит обязательное начальное образование и предоставляет родителям ребенка выбор между государственными и частными школами. |
Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. |
Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
The reform of social services will consolidate practices that support the families and develop services for parents. |
Реформа системы социального обеспечения позволит укрепить практические меры поддержки семей и расширить спектр услуг, предлагаемых родителям. |
However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям. |
This will go a long way to assist SIG and parents to send students to acquire tertiary education at more affordable rates including girl students. |
Правительству и родителям потребуется существенная помощь, чтобы дети могли получать высшее образование на более приемлемых условиях, включая девочек. |
The projects included the launch of the website, to provide information for young people and for their teachers and parents. |
В рамках проектов был создан сайт с целью предоставления информации молодым людям, их учителям и родителям. |
A project of further professional assistance for parents of socially disadvantaged Roma children in pre-school and primary education was also implemented. |
Был также реализован проект оказания дополнительной профессиональной помощи родителям социально неблагополучных детей-рома в сферах дошкольного и начального образования. |
The parents are "advised" to translate these documents into Russian and have them certified by a notary. |
Родителям "рекомендуется" перевести эти документы на русский язык и заверить их у нотариуса. |
These practices help parents and their relatives keep values such as equality and non-discrimination. |
Такая практика помогает родителям и их родственникам хранить такие ценности, как равенство и недискриминация. |
Federation member organizations provided services for parents and children in poverty that had the effect of reducing child mortality. |
Организации - члены Федерации предоставляли услуги родителям и детям, живущих в условиях нищеты, результатом которых было снижение детской смертности. |
It points out the risks of social media to children, parents, friends and teachers (). |
В этом фильме детям, родителям, друзьям и учителям рассказывается о рисках социальных сетей (). |
A national parenting strategy had been published to provide practical advice to parents on different approaches to managing their children's behaviour. |
Была опубликована национальная стратегия воспитания, целью которой является предоставление практических рекомендаций родителям на тему различных подходов к управлению поведением их детей. |
Unfortunately, parents are expected to pay for uniforms, book fees and, sometimes, even anti-malaria prophylaxis for pupils. |
К сожалению, родителям приходится платить за школьную форму, учебники и, иногда, даже за противомалярийные прививки учащимся. |
Special assistance is available to single parents and child carers under the CSSA Scheme. |
В рамках Программы ВСП одиноким родителям и лицам, ухаживающим за детьми, предоставляется особая поддержка. |
Employees in professional services in schools are obliged to provide any form of assistance to parents. |
Сотрудники служб профессиональной ориентации в школах обязаны оказывать родителям любую необходимую помощь. |
The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность оказания суррогатным матерям и будущим родителям надлежащей консультационной помощи и поддержки. |
The State endeavours to provide social support services to enable parents to combine family and child-raising with work. |
Государство стремится предоставлять социальные услуги родителям, чтобы они могли сочетать семейную жизнь и воспитание детей с работой. |
In the reporting period, the child custody after divorce was mainly performed by the mother or by both parents. |
В отчетный период права на ребенка после развода в основном присуждались матери или обоим родителям. |
In particular, States were obliged to take into account the best interests of any children when sentencing parents. |
В частности, государства обязаны принимать во внимание наилучшие интересы всех детей при вынесении судебного приговора родителям. |
Information should also be available to parents, teachers and people working with and for children. |
Кроме того, необходимо предоставлять соответствующую информацию родителям, учителям и людям, работающим с детьми и для детей. |
UNCT noted that, although a large part of the budget was spent on education, parents were often asked for informal payments. |
СГООН указала, что, хотя на цели образования выделяется значительная часть бюджета, родителям часто предлагают вносить неофициальные платежи. |
Therefore, information on the FBE system is provided for parents in English, Dutch, Spanish and Haitian Creole. |
Так, информация о системе ОБО направляется родителям на английском, нидерландском, испанском и креольском языках. |
The victim came to assist his parents, who were both on the ground. |
Последний подошел, чтобы помочь своим родителям, которые лежали на земле. |
Looks like the kids are stuck with your parents. |
Похоже, дети привязаны к своим родителям. |
Trudy and Roy Yates, Georgina's parents. |
Труди и Рою Йейтсам - родителям Джорджины. |